La presente Convención se aplica:
a) | a los tratados entre uno o varios
Estados y una o varias organizaciones internacionales, y |
b) | a los tratados entre organizaciones internacionales. |
1. Para los efectos de la presente Convención:
a) | se entiende por
"tratado" un acuerdo internacional regido por el derecho internacional y
celebrado por escrito: |
|
i) | entre uno o varios Estados y una
o varias organizaciones internacionales; o |
|
ii) | entre organizaciones
internacionales, ya conste ese acuerdo en un instrumento único o en dos o más
instrumentos conexos y cualquiera que sea su denominación particular; |
|
b) | se entiende por
"ratificación" el acto internacional así denominado por el cual un Estado hace
constar en el ámbito internacional su consentimiento en obligarse por un tratado; |
|
b bis) | se entiende por "acto de
confirmación formal" un acto internacional que corresponde al de la ratificación
por un Estado y por el cual una organización internacional hace constar en el ámbito
internacional su consentimiento en obligarse por un tratado; |
|
b ter) | se entiende por
"aceptación", "aprobación" y "adhesión", según el caso,
el acto internacional así denominado por el cual un Estado o una organización
internacional hace constar en el ámbito internacional su consentimiento en obligarse por
un tratado; |
|
c) | se entiende por
"plenos poderes" un documento que emana de la autoridad competente de un Estado
o del órgano competente de una organización internacional y por el que se designa a una
o varias personas para representar al Estado o a la organización en la negociación, la
adopción o la autenticación del texto de un tratado, para expresar el consentimiento del
Estado o de la organización en obligarse por un tratado, o para ejecutar cualquier otro
acto con respecto a un tratado; |
|
d) | se entiende por
"reserva" una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o
denominación, hecha por un Estado o por una organización internacional al firmar,
ratificar, confirmar formalmente, aceptar o aprobar un tratado o al adherirse a él, con
objeto de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado
en su aplicación a ese Estado o a esa organización; |
|
e) | se entiende por
"Estado negociador" y por "organización negociadora",
respectivamente: |
|
i) | un Estado, o |
|
ii) | una organización internacional,
que ha participado en la elaboración y adopción del texto del tratado; |
|
f) | se entiende por
"Estado contratante" y por "organización contratante",
respectivamente: |
|
i) | un Estado, o |
|
ii) | una organización internacional,
que ha consentido en obligarse por el tratado, haya o no entrado en vigor el tratado; |
|
g) | se entiende por
"parte" un Estado o una organización internacional que ha consentido en
obligarse por el tratado y con respecto al cual o a la cual el tratado está en vigor; |
|
h) | se entiende por
"tercer Estado" y por "tercera organización", respectivamente: |
|
i) | un Estado, o |
|
ii) | una organización internacional,
que no es parte en el tratado; |
|
i) | se entiende por
"organización internacional" una organización intergubernamental; |
|
j) | se entiende por "reglas de la organización" en particular los instrumentos constitutivos de la organización, sus decisiones y resoluciones adoptadas de conformidad con éstos y su práctica establecida. |
2. Las disposiciones del párrafo 1 sobre los términos empleados en la
presente Convención se entenderán sin perjuicio del empleo de esos términos o del
sentido que se les pueda dar en el derecho interno de cualquier estado o en las reglas de
una organización internacional.
El hecho de que la presente Convención no se aplique:
i) | ni a los acuerdos internacionales
en los que fueren partes uno o varios Estados, una o varias organizaciones internacionales
y uno o varios sujetos de derecho internacional que no sean Estados ni organizaciones; |
ii) | ni a los acuerdos internacionales
en los que fueren partes una o varias organizaciones internacionales y uno o varios
sujetos de derecho internacional que no sean Estados ni organizaciones; |
iii) | ni a los acuerdos internacionales
no celebrados por escrito entre uno o varios Estados y una o varias organizaciones
internacionales, o entre organizaciones internacionales; |
iv) | ni a los acuerdos internacionales entre sujetos de derecho internacional que no sean Estados ni organizaciones internacionales; |
no afectará:
a) | al valor jurídico de tales
acuerdos; |
b) | a la aplicación a los mismos de
cualquiera de las normas enunciadas en la presente Convención a que estuvieren sometidos
en virtud del derecho internacional independientemente de esta Convención; |
c) | a la aplicación de la Convención a las relaciones entre Estados y organizaciones internacionales o a las relaciones de las organizaciones entre sí, cuando estas relaciones se rijan por acuerdos internacionales en los que fueren asimismo partes otros sujetos de derecho internacional. |
Sin perjuicio de la aplicación de cualesquiera normas enunciadas en la presente
Convención a las que los tratados entre uno o varios Estados y una o varias
organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales estén sometidos en
virtud del derecho internacional independientemente de la Convención, ésta sólo se
aplicará a los tratados de esa índole que sean celebrados después de la entrada en
vigor de la presente Convención con respecto a esos Estados y esas organizaciones.
La presente Convención se aplicará a todo tratado entre uno o varios Estados y una o
varias organizaciones internacionales que sea un instrumento constitutivo de una
organización internacional y a todo tratado adoptado en el ámbito de una organización
internacional, sin perjuicio de cualquier regla pertinente de la organización.
La capacidad de una organización internacional para celebrar tratados se rige por las
reglas de esa organización.
1. Para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, se considerará que una persona representa a un Estado:
a) | si presenta los adecuados plenos
poderes; o |
b) | si se deduce de la práctica o de otras circunstancias que la intención de los Estados y de las organizaciones internacionales de que se trate ha sido considerar a esa persona representante del Estado para esos efectos sin la presentación de plenos poderes. |
2. En virtud de sus funciones, y sin tener que presentar plenos poderes, se considerará que representan a su Estado:
a) | los jefes de Estado, jefes de
gobierno y ministros de relaciones exteriores, para la ejecución de todos los actos
relativos a la celebración de un tratado entre uno o varios Estados y una o varias
organizaciones internacionales; |
b) | los representantes acreditados
por los Estados en una conferencia internacional, para la adopción del texto de un
tratado entre Estados y organizaciones internacionales; |
c) | los representantes acreditados
por los Estados ante una organización internacional o uno de sus órganos, para la
adopción del texto de un tratado en tal organización u órgano; |
d) | los jefes de misiones permanentes ante una organización internacional, para la adopción del texto de un tratado entre los Estados acreditantes y esa organización. |
3. Para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento de una organización en obligarse por un tratado, se considerará que una persona representa a esa organización internacional:
a) | si presenta los adecuados plenos
poderes; o |
b) | si se deduce de las circunstancias que la intención de los Estados y de las organizaciones internacionales de que se trate ha sido considerar a esa persona representante de la organización para esos efectos, de conformidad con las reglas de la organización y sin la presentación de plenos poderes. |
Un acto relativo a la celebración de un tratado ejecutado por una persona que,
conforme al artículo 7, no pueda considerarse autorizada para
representar con tal fin a un Estado o a una organización internacional, no surtirá
efectos jurídicos a menos que sea ulteriormente confirmado por ese Estado o esa
organización.
1. La adopción del texto de un tratado se efectuará por consentimiento de todos los Estados y de todas las organizaciones internacionales o, según el caso, de todas las organizaciones participantes en su elaboración, salvo lo dispuesto en el párrafo 2.
2. La adopción del texto de un tratado en una conferencia internacional se
efectuará con arreglo al procedimiento que acuerden los participantes en esa conferencia.
Si, no obstante, no se logra un acuerdo sobre tal procedimiento, la adopción del texto se
efectuará por mayoría de dos tercios de los participantes presentes y votantes, a menos
que esos participantes decidan por igual mayoría aplicar una regla diferente.
1. El texto de un tratado entre uno o varios Estados y una o varias organizaciones internacionales quedará establecido como auténtico y definitivo:
a) | mediante el procedimiento que se
prescriba en él o que convengan los Estados y las organizaciones que hayan participado en
su elaboración; o |
b) | a falta de tal procedimiento, mediante la firma, la firma ad referendum o la rúbrica puesta por los representantes de esos Estados y de esas organizaciones en el texto del tratado o en el acta final de la conferencia en la que figure el texto. |
2. El texto de un tratado entre organizaciones internacionales quedará establecido como auténtico y definitivo:
a) | mediante el procedimiento que se
prescriba en él o que convengan las organizaciones que hayan participado en su
elaboración; o |
b) | a falta de tal procedimiento, mediante la firma, la firma ad referendum o la rúbrica puesta por los representantes de esas organizaciones en el texto del tratado o en el acta final de la conferencia en la que figure el texto. |
1. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado podrá manifestarse mediante la firma, el canje de instrumentos que constituyan un tratado, la ratificación, la aceptación, la aprobación o la adhesión, o en cualquier otra forma que se hubiere convenido.
2. El consentimiento de una organización internacional en obligarse por un
tratado podrá manifestarse mediante la firma, el canje de instrumentos que constituyan un
tratado, un acto de confirmación formal, la aceptación, la aprobación o la adhesión, o
en cualquier otra forma que se hubiere convenido.
1. El consentimiento de un Estado o de una organización internacional en obligarse por un tratado se manifestará mediante la firma de su representante:
a) | cuando el tratado disponga que la
firma tendrá ese efecto; |
b) | cuando conste de otro modo que
los Estados negociadores y las organizaciones negociadoras o, según el caso, las
organizaciones negociadoras han convenido en que la firma tenga ese efecto; o |
c) | cuando la intención del Estado o de la organización de dar ese efecto a la firma se desprenda de los plenos poderes de su representante o se haya manifestado durante la negociación. |
2. Para los efectos del párrafo 1:
a) | la rúbrica de un texto
equivaldrá a la firma del tratado cuando conste que los Estados negociadores y las
organizaciones negociadoras o, según el caso, las organizaciones negociadoras así lo han
convenido; |
b) | la firma ad referendum de un tratado por el representante de un Estado o de una organización internacional equivaldrá a la firma definitiva del tratado si ese Estado o esa organización la confirma. |
El consentimiento de los Estados o de las organizaciones internacionales en obligarse por un tratado constituido por instrumentos canjeados entre ellos se manifestará mediante este canje:
a) | cuando los instrumentos dispongan
que su canje tendrá ese efecto; o |
b) | cuando conste de otro modo que esos Estados y esas organizaciones o, según el caso, esas organizaciones han convenido en que el canje de los instrumentos tenga ese efecto. |
1. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la ratificación:
a) | cuando el tratado disponga que
tal consentimiento debe manifestarse mediante la ratificación; |
b) | cuando conste de otro modo que
los Estados negociadores y las organizaciones negociadoras han convenido en que se exija
la ratificación; |
c) | cuando el representante del
Estado haya firmado el tratado a reserva de ratificación; o |
d) | cuando la intención del Estado de firmar el tratado a reserva de ratificación se desprenda de los plenos poderes de su representante o se haya manifestado durante la negociación. |
2. El consentimiento de una organización internacional en obligarse por un tratado se manifestará mediante un acto de confirmación formal:
a) | cuando el tratado disponga que
tal consentimiento debe manifestarse mediante un acto de confirmación formal; |
b) | cuando conste de otro modo que
los Estados negociadores y las organizaciones negociadoras o, según el caso, las
organizaciones negociadoras han convenido en que se exija un acto de confirmación formal; |
c) | cuando el representante de la
organización haya firmado el tratado a reserva de un acto de confirmación formal; o |
d) | cuando la intención de la organización de firmar el tratado a reserva de un acto de confirmación formal se desprenda de los plenos poderes de su representante o se haya manifestado durante la negociación. |
3. El consentimiento de un Estado o de una organización internacional en
obligarse por un tratado se manifestará mediante la aceptación o la aprobación en
condiciones semejantes a las que rigen para la ratificación o, según el caso, para un
acto de confirmación formal.
El consentimiento de un Estado o de una organización internacional en obligarse por un tratado se manifestará mediante la adhesión:
a) | cuando el tratado disponga que
ese Estado o esa organización puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión; |
b) | cuando conste de otro modo que
los Estados negociadores y las organizaciones negociadoras o, según el caso, las
organizaciones negociadoras han convenido en que ese Estado o esa organización puede
manifestar tal consentimiento mediante la adhesión; o |
c) | cuando todas las partes hayan convenido ulteriormente en que ese Estado o esa organización puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión. |
1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, los instrumentos de ratificación, los instrumentos relativos a un acto de confirmación formal, o los instrumentos de aceptación, aprobación o adhesión harán constar el consentimiento de un Estado o de una organización internacional en obligarse por un tratado entre uno o varios Estados y una o varias organizaciones internacionales al efectuarse:
a) | su canje entre los Estados
contratantes y las organizaciones contratantes; |
b) | su depósito en poder del
depositario; o |
c) | su notificación a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes o al depositario, si así se ha convenido. |
2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, los instrumentos relativos a un acto de confirmación formal, o los instrumentos de aceptación, aprobación o adhesión harán constar el consentimiento de una organización internacional en obligarse por un tratado entre organizaciones internacionales al efectuarse:
a) | su canje entre las organizaciones
contratantes; |
b) | su depósito en poder del
depositario; o |
c) | su notificación a las organizaciones contratantes o al depositario, si así se ha convenido. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 19 a 23, el consentimiento de un Estado o de una organización internacional en obligarse respecto de parte de un tratado sólo surtirá efecto si el tratado lo permite o los Estados contratantes y las organizaciones contratantes o, según el caso, las organizaciones contratantes convienen en ello.
2. El consentimiento de un Estado o de una organización internacional en
obligarse por un tratado que permita una opción entre disposiciones diferentes sólo
surtirá efecto si se indica claramente a qué disposiciones se refiere el consentimiento.
Un Estado o una organización internacional deberá abstenerse de actos en virtud de los cuales se frustren el objeto y el fin de un tratado:
a) | si ese Estado o esa organización
ha firmado el tratado o ha canjeado los instrumentos que constituyen el tratado a reserva
de ratificación, de un acto de confirmación formal, de aceptación o de aprobación,
mientras ese Estado o esa organización no haya manifestado su intención de no llegar a
ser parte en el tratado; o |
b) | si ese Estado o esa organización ha manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado durante el período que preceda a su entrada en vigor y siempre que ésta no se retarde indebidamente. |
Un Estado o una organización internacional podrá formular una reserva en el momento de firmar, ratificar, confirmar formalmente, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse a él, a menos:
a) | que la reserva esté prohibida
por el tratado; |
b) | que el tratado disponga que
únicamente pueden hacerse determinadas reservas, entre las cuales no figure la reserva de
que se trate; o |
c) | que, en los casos no previstos en los apartados a) y b), la reserva sea incompatible con el objeto y el fin del tratado. |
1. Una reserva expresamente autorizada por el tratado no exigirá la aceptación ulterior de los Estados contratantes y de las organizaciones contratantes o, según el caso, de las organizaciones contratantes, a menos que el tratado así lo disponga.
2. Cuando el número reducido de Estados negociadores y organizaciones negociadoras o, según el caso, de organizaciones negociadoras y del objeto y del fin del tratado se desprenda que la aplicación del tratado en su integridad entre todas las partes es condición esencial del consentimiento de cada una de ellas en obligarse por el tratado, una reserva exigirá la aceptación de todas las partes.
3. Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa, una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización.
4. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa:
a) | la aceptación de una reserva por
un Estado contratante o por una organización contratante constituirá al Estado o a la
organización internacional autor de la reserva en parte en el tratado en relación con el
Estado o la organización que haya aceptado la reserva si el tratado ya está en vigor o
cuando entre en vigor para el autor de la reserva y el Estado o la organización que ha
aceptado la reserva; |
b) | la objeción hecha por un Estado
contratante o por una organización contratante a una reserva no impedirá la entrada en
vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya hecho la
objeción y el Estado o la organización autor de la reserva, a menos que el Estado o la
organización autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria; |
c) | un acto por el que un Estado o una organización internacional manifieste su consentimiento en obligarse por un tratado y que contenga una reserva surtirá efecto en cuanto acepte la reserva al menos un Estado contratante o una organización contratante. |
5. Para los efectos de los párrafos 2 y 4, y a menos que el tratado disponga otra
cosa, se considerará que una reserva ha sido aceptada por un Estado o una organización
internacional cuando el Estado o la organización internacional no ha formulado ninguna
objeción a la reserva dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que haya recibido
la notificación de la reserva o en la fecha en que haya manifestado su consentimiento en
obligarse por el tratado, si esta última es posterior.
1. Una reserva que sea efectiva con respecto a otra parte en el tratado de conformidad con los artículos 19, 20 y 23:
a) | modificará con respecto al
Estado o a la organización internacional autor de la reserva en sus relaciones con esa
otra parte las disposiciones del tratado a que se refiera la reserva en la medida
determinada por la misma; y |
b) | modificará, en la misma medida, esas disposiciones en lo que respecta a esa otra parte en el tratado en sus relaciones con el Estado o con la organización internacional autor de la reserva. |
2. La reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se.
3. Cuando un Estado o una organización internacional que haya hecho una objeción
a una reserva no se oponga a la entrada en vigor del tratado entre él o ella y el Estado
o la organización autor de la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se
aplicarán entre el autor de la reserva y el Estado o la organización que ha formulado la
objeción en la medida determinada por la reserva.
1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una reserva podrá ser retirada en cualquier momento y no se exigirá para su retiro el consentimiento del Estado o de la organización internacional que la haya aceptado.
2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento.
3. Salvo que el tratado disponga o se haya convenido otra cosa:
a) | el retiro de una reserva sólo
surtirá efecto respecto de un Estado contratante o de una organización contratante
cuando ese Estado o esa organización haya recibido la notificación; |
b) | el retiro de una objeción a una reserva sólo surtirá efecto cuando su notificación haya sido recibida por el Estado o la organización internacional autor de la reserva. |
1. La reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes en el tratado.
2. La reserva que se formula en el momento de la firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificación, acto de confirmación formal, aceptación o aprobación habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. En tal caso, se considerará que la reserva ha sido hecha en la fecha de su confirmación.
3. La aceptación expresa de una reserva o la objeción hecha a una reserva, anteriores a la confirmación de la misma, no tendrán que ser a su vez confirmadas.
4. El retiro de una reserva o de una objeción a una reserva habrá de formularse
por escrito.
1. Un tratado entrará en vigor de la manera y en la fecha que en él se disponga o que acuerden los Estados negociadores y las organizaciones negociadoras o, según el caso, las organizaciones negociadoras.
2. A falta de tal disposición o acuerdo, el tratado entrará en vigor tan pronto como haya constancia del consentimiento de todos los Estados negociadores y todas las organizaciones negociadoras o, según el caso, de todas las organizaciones negociadoras en obligarse por el tratado.
3. Cuando el consentimiento de un Estado o de una organización internacional en obligarse por un tratado se haga constar en una fecha posterior a la entrada en vigor de dicho tratado, éste entrará en vigor con relación a ese Estado o a esa organización en dicha fecha, a menos que el tratado disponga otra cosa.
4. Las disposiciones de un tratado que regulen la autenticación de su texto, la
constancia del consentimiento en obligarse por el tratado, la manera o la fecha de su
entrada en vigor, las reservas, las funciones del depositario y otras cuestiones que se
susciten necesariamente antes de la entrada en vigor del tratado se aplicarán desde el
momento de la adopción de su texto.
1. Un tratado o una parte de él se aplicará provisionalmente antes de su entrada en vigor:
a) | si el propio tratado así lo
dispone; o |
b) | si los Estados negociadores y las organizaciones negociadoras o, según el caso, las organizaciones negociadoras han convenido en ello de otro modo. |
2. La aplicación provisional de un tratado o de una parte de él respecto de un
Estado o de una organización internacional terminará si ese Estado o esa organización
notifica a los Estados y a las organizaciones con respecto a los cuales el tratado se
aplica provisionalmente su intención de no llegar a ser parte en el mismo, a menos que el
tratado disponga o los Estados negociadores y las organizaciones negociadoras o, según el
caso, las organizaciones negociadoras hayan convenido otra cosa al respecto.
Todo tratado en vigor obliga a las partes y debe ser cumplido por ellas de buena fe.
1. Un Estado parte en un tratado no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno como justificación del incumplimiento del tratado.
2. Una organización internacional parte en un tratado no podrá invocar las reglas de la organización como justificación del incumplimiento del tratado.
3. Las normas enunciadas en los párrafos precedentes se entenderán sin perjuicio
de lo dispuesto en el artículo 46.
Las disposiciones de un tratado no obligarán a una parte respecto de ningún acto o
hecho que haya tenido lugar con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del tratado
para esa parte ni de ninguna situación que en esa fecha haya dejado de existir, salvo que
una intención diferente se desprenda del tratado o conste de otro modo.
Un tratado entre uno o varios Estados y una o varias organizaciones internacionales
será obligatorio para cada uno de los Estados partes por lo que respecta a la totalidad
de su territorio, salvo que una intención diferente se desprenda de él o conste de otro
modo.
1. Los derechos y las obligaciones de los Estados y de las organizaciones internacionales partes en tratados sucesivos concernientes a la misma materia se determinarán conforme a los párrafos siguientes.
2. Cuando un tratado especifique que está subordinado a un tratado anterior o posterior o que no debe ser considerado incompatible con ese otro tratado, prevalecerán las disposiciones de este último.
3. Cuando todas las partes en el tratado anterior sean también partes en el tratado posterior pero el tratado anterior no queda terminado ni su aplicación suspendida conforme al artículo 59, el tratado anterior se aplicará únicamente en la medida en que sus disposiciones sean compatibles con las del tratado posterior.
4. Cuando las partes en el tratado anterior no sean todas ellas partes en el tratado posterior:
a) | en las relaciones entre dos
partes, que lo sean en ambos tratados, se aplicará la norma enunciada en el
párrafo 3; |
b) | en las relaciones entre una parte en ambos tratados y una parte en un tratado solamente, los derechos y obligaciones recíprocos se regirán por el tratado en el que las dos sean partes. |
5. El párrafo 4 se aplicará sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 41 y no prejuzgará ninguna cuestión de terminación o suspensión de la aplicación de un tratado conforme al artículo 60 ni ninguna cuestión de responsabilidad en que pueda incurrir un Estado o una organización internacional por la celebración o aplicación de un tratado cuyas disposiciones sean incompatibles con las obligaciones contraídas con respecto a un Estado o a una organización en virtud de otro tratado.
6. Los párrafos precedentes se entenderán sin perjuicios de que, en caso de
conflicto entre las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas
y las obligaciones contraídas en virtud de un tratado, prevalecerán las obligaciones
impuestas por la Carta.
1. Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de éstos y teniendo en cuenta su objeto y fin.
2. Para los efectos de la interpretación de un tratado, el contexto comprenderá, además del texto, incluidos su preámbulo y anexos:
a) | todo acuerdo que se refiere al
tratado y haya sido concertado entre todas las partes con motivo de la celebración del
tratado; |
b) | todo instrumento formulado por una o más partes con motivo de la celebración del tratado y aceptado por las demás como instrumento referente al tratado. |
3. Juntamente con el contexto, habrá de tenerse en cuenta:
a) | todo acuerdo ulterior entre las
partes acerca de la interpretación del tratado o de la aplicación de sus disposiciones; |
b) | toda práctica ulteriormente
seguida en la aplicación del tratado por la cual conste el acuerdo de las partes acerca
de la interpretación del tratado; |
c) | toda norma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes. |
4. Se dará a un término un sentido especial si consta que tal fue la intención
de las partes.
Se podrá acudir a medios de interpretación complementarios, en particular a los trabajos preparatorios del tratado y a las circunstancias de su celebración, para confirmar el sentido resultante de la aplicación del artículo 31, o para determinar el sentido cuando la interpretación dada de conformidad con el artículo 31:
a) | deja ambiguo u oscuro el sentido;
o |
b) | conduzca a un resultado manifiestamente absurdo o irrazonable. |
1. Cuando un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas, el texto hará igualmente fe en cada idioma, a menos que el tratado disponga o las partes convengan que en caso de discrepancia prevalecerá uno de los textos.
2. Una versión del tratado en idioma distinto de aquel en que haya sido autenticado el texto será considerada como texto auténtico únicamente si el tratado así lo dispone o las partes así lo convienen.
3. Se presumirá que los términos del tratado tienen en cada texto auténtico igual sentido.
4. Salvo en el caso en que prevalezca un texto determinado conforme a lo previsto
en el párrafo 1, cuando la comparación de los textos auténticos revele una
diferencia de sentido que no pueda resolverse con la aplicación de los artículos 31
y 32, se adoptará el sentido que mejor concilie esos textos, habida cuenta del objeto
y del fin del tratado.
Un tratado no crea obligaciones ni derechos para un tercer Estado o una tercera
organización sin el consentimiento de ese Estado o de esa organización.
Una disposición de un tratado dará origen a una obligación para un tercer Estado o
una tercera organización si las partes en el tratado tienen la intención de que tal
disposición sea el medio de crear la obligación y si el tercer Estado o la tercera
organización acepta expresamente por escrito esa obligación. La aceptación de tal
obligación por la tercera organización se regirá por las reglas de esa organización.
1. Una disposición de un tratado dará origen a un derecho para un tercer Estado si con ella las partes en el tratado tienen la intención de conferir ese derecho al tercer Estado o a un grupo de Estados al cual pertenezca, o bien a todos los Estados, y si el tercer Estado asiente a ello. Su asentimiento se presumirá mientras no haya indicación en contrario, salvo que el tratado disponga otra cosa.
2. Una disposición de un tratado dará origen a un derecho para una tercera organización si con ella las partes en el tratado tienen la intención de conferir ese derecho a la tercera organización o a un grupo de organizaciones internacionales al cual pertenezca, o bien a todas las organizaciones, y si la tercera organización asiente a ello. Su asentimiento se regirá por las reglas de la organización.
3. Un Estado o una organización internacional que ejerza un derecho con arreglo
al párrafo 1 o 2 deberá cumplir las condiciones que para su ejercicio estén
prescritas en el tratado o se establezcan conforme a éste.
1. Cuando de conformidad con el artículo 35 se haya originado una obligación para un tercer Estado o una tercera organización, tal obligación no podrá ser revocada ni modificada sino con el consentimiento de las partes en el tratado y del tercer Estado o de la tercera organización, a menos que conste que habían convenido en otra cosa al respecto.
2. Cuando de conformidad con el artículo 36 se haya originado un derecho para un tercer Estado o una tercera organización, tal derecho no podrá ser revocado ni modificado por las partes si consta que se tuvo la intención de que el derecho no fuera revocable ni modificable sin el consentimiento del tercer Estado o de la tercera organización.
3. El consentimiento de una organización internacional parte en el tratado o de
una tercera organización, previsto en los párrafos precedentes, se regirá por las
reglas de esa organización.
Lo dispuesto en los artículos 34 a 37 no impedirá que una
norma enunciada en un tratado llegue a ser obligatoria para un tercer Estado o una tercera
organización como norma consuetudinaria de derecho internacional reconocida como tal.
1. Un tratado podrá ser enmendado por acuerdo entre las partes. Se aplicarán a tal acuerdo las normas enunciadas en la Parte II, salvo en la medida en que el tratado disponga otra cosa.
2. El consentimiento de una organización internacional a un acuerdo de la índole
mencionada en el párrafo 1 se regirá por las reglas de esa organización.
1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, la enmienda de los tratados multilaterales se regirá por los párrafos siguientes.
2. Toda propuesta de enmienda de un tratado multilateral en las relaciones entre todas las partes habrá de ser notificada a todos los Estados Contratantes y a todas las organizaciones contratantes, cada uno los cuales tendrá derecho a participar:
a) | En la decisión sobre las medidas
que haya que adoptar con relación a tal propuesta; |
b) | En la negociación y la celebración de cualquier acuerdo que tenga por objeto enmendar el tratado. |
3. Todo Estado y toda organización internacional facultados para llegar a ser partes en el tratado estarán también facultados para llegar a ser partes en el tratado en su forma enmendada.
4. El acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado no obligará a ningún Estado ni a ninguna organización internacional que sea ya parte en el tratado pero no llegue a serlo en ese acuerdo; con respecto a tal Estado o a tal organización se aplicará el apartado b) del párrafo 4 del artículo 30.
5. Todo Estado o toda organización internacional que llegue a ser parte en el tratado después de la entrada en vigor del acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado será considerado, de no haber manifestado una intención diferente:
a) | Parte en el tratado en su forma
enmendada; |
b) | Parte en el tratado no enmendado con respecto a toda parte en el tratado que no esté obligada por el acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado. |
1. Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un acuerdo que tenga por objeto modificar el tratado únicamente en sus relaciones mutuas:
a) | Si la posibilidad de
tal modificación está prevista por el tratado; o |
|
b) | Si tal modificación
no está prohibida por el tratado, a condición de que: |
|
i) | No afecte al disfrute de los
derechos que a las demás partes correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de
sus obligaciones; |
|
ii) | No se refiera a ninguna disposición cuya modificación sea incompatible con la consecución efectiva del objeto y del fin del tratado en su conjunto. |
2. Salvo que en el caso previsto en el apartado a) del párrafo 1 el
tratado disponga otra cosa, las partes interesadas deberán notificar a las demás partes
su intención de celebrar el acuerdo y la modificación del tratado que en ese acuerdo se
disponga.
1. La validez de un tratado o del consentimiento de un Estado o de una organización internacional en obligarse por un tal tratado no podrá ser impugnada sino mediante la aplicación de la presente Convención.
2. La terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte no podrán
tener lugar sino como resultado de la aplicación de las disposiciones del tratado o de la
presente Convención. La misma norma se aplicará a la suspensión de la aplicación de un
tratado.
La nulidad, terminación o denuncia de un tratado, el retiro de una de las partes o la
suspensión de la aplicación del tratado, cuando resulten de la aplicación de la
presente Convención o de las disposiciones del tratado, no menoscabarán en nada el deber
de un Estado o de una organización internacional de cumplir toda obligación enunciada en
el tratado a la que ese Estado o esa organización estén sometidos en virtud del derecho
internacional independientemente de dicho tratado.
1. El derecho de una parte, previsto en un tratado o emanado del artículo 56, a denunciar ese tratado, retirarse de él o suspender su aplicación no podrá ejercerse sino con respecto a la totalidad del tratado, a menos que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto.
2. Una causa de nulidad o terminación de un tratado, de retiro de una de las partes o de suspensión de la aplicación de un tratado reconocida en la presente Convención no podrá alegarse sino con respecto a la totalidad del tratado, salvo en los casos previstos en los párrafos siguientes o en el artículo 60.
3. Si la causa se refiere sólo a determinadas cláusulas, no podrá alegarse sino con respecto a esas cláusulas cuando:
a) | dichas cláusulas sean separables
del resto del tratado en lo que respecta a su aplicación; |
b) | se desprenda del tratado o conste
de otro modo que la aceptación de esas cláusulas no ha constituido para la otra parte o
las otras partes en el tratado una base esencial de su consentimiento en obligarse por el
tratado en su conjunto; y |
c) | la continuación del cumplimiento del resto del tratado no sea injusta. |
4. En los casos previstos en los artículos 49 y 50, el Estado o la organización internacional facultados para alegar el dolo o la corrupción podrán hacerlo en lo que respecta a la totalidad del tratado o, en el caso previsto en el párrafo 3, en lo que respecta a determinadas cláusulas únicamente.
5. En los casos previstos en los artículos 51, 52 y 53
no se admitirá la división de las disposiciones del tratado.
1. Un Estado no podrá ya alegar una causa para anular un tratado, darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación con arreglo a lo dispuesto en los artículos 46 a 50 o en los artículos 60 y 62, si, después de haber tenido conocimiento de los hechos, ese Estado:
a) | ha convenido expresamente en que
el tratado es válido, permanece en vigor o continúa en aplicación, según el caso; o |
b) | se ha comportado de tal manera que debe considerarse que ha dado su aquiescencia a la validez del tratado o a su continuación en vigor o en aplicación, según el caso. |
2. Una organización internacional no podrá ya alegar una causa para anular un tratado, darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación con arreglo a lo dispuesto en los artículos 46 a 50 o en los artículos 60 y 62, si, después de haber tenido conocimiento de los hechos:
a) | esa organización ha convenido
expresamente en que el tratado es válido, permanece en vigor o continúa en aplicación,
según el caso; o |
b) | el órgano competente se ha comportado de tal manera que debe considerarse que la organización ha renunciado al derecho a alegar esa causa. |
1. El hecho de que el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado haya sido manifestado en violación de una disposición de su derecho interno concerniente a la competencia para celebrar tratados no podrá ser alegado por dicho Estado como vicio de su consentimiento, a menos que esa violación sea manifiesta y afecta a una norma de importancia fundamental de su derecho interno.
2. El hecho de que el consentimiento de una organización internacional en obligarse por un tratado haya sido manifestado en violación de las reglas de la organización concernientes a la competencia para celebrar tratados no podrá ser alegado por dicha organización como vicio de su consentimiento, a menos que esa violación sea manifiesta y afecte a una regla de importancia fundamental.
3. Una violación es manifiesta si resulta objetivamente evidente para cualquier
Estado o cualquier organización internacional que proceda en la materia conforme a la
práctica usual de los Estados y, en su caso, de las organizaciones internacionales y de
buena fe.
Si los poderes de un representante para manifestar el consentimiento de un Estado o de
una organización internacional en obligarse por un tratado determinado han sido objeto de
una restricción específica, la inobservancia de esa restricción por tal representante
no podrá alegarse como vicio del consentimiento manifestado por él, a menos que la
restricción haya sido notificada, con anterioridad a la manifestación de ese
consentimiento, a los Estados negociadores y a las organizaciones negociadoras.
1. Un Estado o una organización internacional podrá alegar un error en un tratado como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado si el error se refiere a un hecho o a una situación cuya existencia diera por supuesta ese Estado o esa organización en el momento de la celebración del tratado y constituyera una base esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado.
2. El párrafo 1 no se aplicará si el Estado o la organización internacional de que se trate contribuyó con su conducta al error o si las circunstancias fueron tales que hubiera quedado advertido de la posibilidad de error.
3. Un error que concierna sólo a la redacción del texto de un tratado no
afectará a la validez de éste; en tal caso se aplicará el artículo 80.
Un Estado o una organización internacional inducido a celebrar un tratado por la
conducta fraudulenta de un Estado negociador o de una organización negociadora podrá
alegar el dolo como vicio de su consentimiento en obligarse por el tratado.
Un Estado o una organización internacional cuya manifestación del consentimiento en
obligarse por un tratado ha sido obtenida mediante la corrupción de su representante,
efectuada directa o indirectamente por un Estado negociador o por una organización
negociadora, podrá alegar esa corrupción como vicio de su consentimiento en obligarse
por el tratado.
La manifestación por un tratado o por una organización internacional del
consentimiento en obligarse por un tratado que haya sido obtenida por coacción sobre el
representante de dicho Estado o de dicha organización mediante actos o amenazas dirigidos
contra él carecerá de todo efecto jurídico.
Es nulo todo tratado cuya celebración se haya obtenido por la amenaza o el uso de la
fuerza en violación de los principios de derecho internacional incorporados en la Carta
de las Naciones Unidas.
Es nulo todo tratado que, en el momento de su celebración, esté en oposición con una
norma imperativa de derecho internacional general. Para los efectos de la presente
Convención una norma imperativa de derecho internacional general es una norma aceptada y
reconocida por la comunidad internacional de Estados en su conjunto como no admite acuerdo
en contrario y que sólo puede ser modificada por una norma ulterior de derecho
internacional general que tenga el mismo carácter.
La terminación de un tratado o el retiro de una parte podrán tener lugar:
a) | conforme a las disposiciones del
tratado; o |
b) | en cualquier momento, por consentimiento de todas las partes después de consultar a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes. |
Un tratado multilateral no terminará por el solo hecho de que el número de partes
llegue a ser inferior al necesario para su entrada en vigor, salvo que el tratado disponga
otra cosa.
1. Un tratado que no contenga disposiciones sobre su terminación ni prevea la denuncia o el retiro no podrá ser objeto de denuncia o de retiro a menos:
a) | que conste que fue intención de
las partes admitir la posibilidad de denuncia o de retiro; o |
b) | que el derecho de denuncia o de retiro pueda inferirse de la naturaleza del tratado. |
2. Una parte deberá notificar con dos meses por lo menos de antelación su
intención de denunciar un tratado o de retirarse de él conforme al párrafo 1.
La aplicación de un tratado podrá suspenderse con respecto a todas las partes o a una parte determinada:
a) | conforme a las disposiciones del
tratado; o |
b) | en cualquier momento, por consentimiento de todas las partes previa consulta con los Estados contratantes y las organizaciones contratantes. |
1. Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un acuerdo que tenga por objeto suspender la aplicación de disposiciones del tratado, temporalmente y sólo en sus relaciones mutuas:
a) | si la posibilidad de
tal suspensión está prevista por el tratado; o |
|
b) | si tal suspensión no
está prohibida por el tratado, a condición de que: |
|
i) | no afecte al disfrute de los
derechos que a las demás partes correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de
sus obligaciones; y |
|
ii) | no sea incompatible con el objeto y el fin del tratado. |
2. Salvo que en el caso previsto en el apartado a) del párrafo 1 el
tratado disponga otra cosa, las partes interesadas deberán notificar a las demás partes
su intención de celebrar el acuerdo y las disposiciones del tratado cuya aplicación se
proponen suspender.
1. Se considerará que un tratado ha terminado si todas las partes en él, celebran ulteriormente un tratado sobre la misma materia y:
a) | se desprende del tratado
posterior o consta de otro modo que ha sido intención de las partes que la materia se
rija por este tratado; o |
b) | las disposiciones del tratado posterior son hasta tal punto incompatibles con las del tratado anterior que los dos tratados no pueden, aplicarse simultáneamente. |
2. Se considerará que la aplicación del tratado anterior ha quedado únicamente
suspendida si se desprende del tratado posterior o consta de otro modo que tal ha sido la
intención de las partes.
1. Una violación grave de un tratado bilateral por una de las partes facultará a la otra parte para alegar la violación como causa para dar por terminado el tratado o para suspender su aplicación total o parcialmente.
2. Una violación grave de un tratado multilateral por una de las partes facultará:
a) | a las otras partes,
procediendo por acuerdo unánime, para suspender la aplicación del tratado total o
parcialmente o darlo por terminado: |
|
i) | en las relaciones entre ellas y el Estado o la organización internacional autor de la violación, o | |
ii) | entre todas las partes; |
|
b) | a una parte
especialmente perjudicada por la violación, para alegar ésta como causa para suspender
la aplicación del tratado total o parcialmente en las relaciones entre ella y el Estado o
la organización internacional autor de la violación; |
|
c) | a cualquier parte, que no sea el Estado o la organización internacional autor de la violación, para alegar la violación como causa para suspender la aplicación del tratado total o parcialmente con respecto a sí misma, si el tratado es de tal índole que una violación grave de sus disposiciones por una parte modifica radicalmente la situación de cada parte con respecto a la ejecución ulterior de sus obligaciones en virtud del tratado. |
3. Para los efectos del presente artículo, constituirán violación grave de un tratado:
a) | un rechazo del tratado no
admitido por la presente Convención; o |
b) | la violación de una disposición esencial para la consecución del objeto o del fin del tratado. |
4. Los precedentes párrafos se entenderán sin perjuicio de las disposiciones del tratado aplicables en caso de violación.
5. Lo previsto en los párrafos 1 y 3 no se aplicará a las disposiciones
relativas a la protección de la persona humana contenidas en tratados de carácter
humanitario, en particular a las disposiciones que prohiben toda forma de represalias con
respecto a las personas protegidas por tales tratados.
1. Una parte podrá alegar la imposibilidad de cumplir un tratado como causa para darlo por terminado o retirarse de él si esa imposibilidad resulta de la desaparición o destrucción definitivas de un objeto indispensable para el cumplimiento del tratado. Si la imposibilidad es temporal, podrá alegarse únicamente como causa para suspender la aplicación del tratado.
2. La imposibilidad de cumplimiento no podrá alegarse por una de las partes como
causa para dar por terminado un tratado, retirarse de él o suspender su aplicación si
resulta de una violación, por la parte que la alegue, de una obligación nacida del
tratado o de toda otra obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el
tratado.
1. Un cambio fundamental en las circunstancias ocurrido con respecto a las existentes en el momento de la celebración de un tratado y que no fue previsto por las partes no podrá alegarse como causa para dar por terminado el tratado o retirarse de él, a menos que:
a) | la existencia de esas
circunstancias constituyera una base esencial del consentimiento de las partes en
obligarse por el tratado; y |
b) | ese cambio tenga por efecto modificar radicalmente el alcance de las obligaciones que todavía deben cumplirse en virtud del tratado. |
2. Un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por terminado un tratado entre dos o más Estados y una o más organizaciones internacionales o para retirarse de él si el tratado establece una frontera.
3. Un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por terminado un tratado o para retirarse de él, si el cambio fundamental resulta de una violación, por la parte que lo alega, de una obligación nacida del tratado o de toda otra obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el tratado.
4. Cuando, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos precedentes, una de las
partes pueda alegar un cambio fundamental en las circunstancias como causa para dar por
terminado un tratado o para retirarse de él, podrá también alegar ese cambio como causa
para suspender la aplicación del tratado.
La ruptura de relaciones diplomáticas o consulares entre Estados partes en un tratado
entre dos o más Estados y una o más organizaciones internacionales no afectará a las
relaciones jurídicas establecidas entre esos Estados por el tratado, salvo en la medida
en que la existencia de relaciones diplomáticas o consulares sea indispensable para la
aplicación del tratado.
Si surge una nueva norma imperativa de derecho internacional general, todo tratado
existente que esté en oposición con esa norma se convertirá en nulo y terminará.
1. La parte que, basándose en las disposiciones de la presente Convención, alegue un vicio de su consentimiento en obligarse por un tratado o una causa para impugnar la validez de un tratado, darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación, deberá notificar a las demás partes su pretensión. En la notificación habrá de indicarse la medida que se proponga adoptar con respecto al tratado y las razones en que ésta se funda.
2. Si, después de un plazo que, salvo en casos de especial urgencia, no habrá de ser inferior a tres meses contados desde la recepción de la notificación, ninguna parte ha formulado objeciones, la parte que haya hecho la notificación podrá adoptar en la forma prescripta en el artículo 67 la medida que haya propuesto.
3. Si, por el contrario, cualquiera de las demás partes ha formulado una objeción, las partes deberán buscar una solución por los medios indicados en el artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas.
4. La notificación o la objeción hecha por una organización internacional se regirá por las reglas de la organización.
5. Nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectará a los derechos o a las obligaciones de las partes que se deriven de cualesquiera disposiciones en vigor entre ellas respecto de la solución de controversias.
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 45, el
hecho de que un Estado o una organización internacional no haya efectuado la
notificación, prescrita en el párrafo 1 no le impedirá hacerla en respuesta a otra
parte que pida el cumplimiento del tratado o alegue su violación.
1. Si, dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que se haya formulado la objeción, no se ha llegado a ninguna solución conforme al párrafo 3 del artículo 65, se seguirán los procedimientos que se indican en los siguientes párrafos.
2. Con respecto a una controversia relativa a la aplicación o la interpretación del artículo 53 o el artículo 64:
a) | si un Estado es parte en una
controversia con uno o más Estados podrá, mediante solicitud escrita, someter la
controversia a la decisión de la Corte Internacional de Justicia; |
b) | si un Estado es parte en una
controversia en la que son partes una o varias organizaciones internacionales, el Estado
podrá, por conducto de un Estado Miembro de las Naciones Unidas si es necesario, pedir a
la Asamblea General o al Consejo de Seguridad o, cuando corresponda, al órgano competente
de una organización internacional que sea parte en la controversia y esté autorizada de
conformidad con el artículo 96
de la Carta de las Naciones Unidas, que solicite de la Corte Internacional de Justicia
una opinión consultiva de conformidad con el artículo 65 del
Estatuto de la Corte; |
c) | si las Naciones Unidas o una
organización internacional autorizada para ello de conformidad con el artículo 96 de
la Carta de las Naciones Unidas es parte en una controversia, podrá solicitar de la
Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva de conformidad con el artículo 65 del
Estatuto de la Corte; |
d) | si una organización
internacional distinta a las que se refiere el apartado c) es parte en una
controversia podrá, por conducto de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, seguir el
procedimiento que se indica en el apartado b); |
e) | la opinión consultiva que se
emita de conformidad con los apartados b), c) o d) será aceptada como decisiva por
todas las partes en la controversia de que se trate; |
f) | si se rechaza la petición de una opinión consultiva de la Corte, conforme a los apartados b), c) o d), cualquiera de las partes en la controversia podrá someterla, mediante notificación escrita dirigida a la otra u otras partes en la controversia, al arbitraje de conformidad con las disposiciones del Anexo de la presente Convención. |
3. Se aplicarán las disposiciones del párrafo 2 a menos que todas las partes en una de las controversias mencionadas en ese párrafo convengan de común acuerdo en someter la controversia a un procedimiento de arbitraje, incluso el que se indica en el Anexo de la presente Convención.
4. Con respecto a una controversia relativa a la aplicación o la interpretación
de cualquiera de los artículos de la Parte V, salvo los
artículos 53 y 64, de la presente
Convención, cualquiera de las partes en la controversia podrá iniciar el procedimiento
de conciliación indicado en el Anexo de la Convención presentando
al Secretario General de las Naciones Unidas una solicitud a tal efecto.
1. La notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 65 habrá de hacerse por escrito.
2. Todo acto encaminado a declarar la nulidad de un tratado, darlo por terminado,
retirarse de él o suspender su aplicación de conformidad con las disposiciones del
tratado o de los párrafos 2 o 3 del artículo 65 se hará
constar en un instrumento que será comunicado a las demás partes. Si el instrumento que
dimane de un Estado no está firmado por el jefe de Estado, el jefe del gobierno o el
ministro de relaciones exteriores, el representante del Estado que lo comunique podrá ser
invitado a presentar sus plenos poderes. Si el instrumento dimana de una organización
internacional, el representante de la organización que haga la comunicación podrá ser
invitado a presentar sus plenos poderes.
Las notificaciones o los instrumentos previstos en los artículos 65
y 67 podrán ser revocados en cualquier momento antes de que surtan efecto.
1. Es nulo un tratado cuya nulidad quede determinada en virtud de la presente Convención. Las disposiciones de un tratado nulo carecen de fuerza jurídica.
2. Si no obstante se han ejecutado actos basándose en tal tratado:
a) | Toda parte podrá exigir de
cualquier otra parte que en la medida de lo posible establezca en sus relaciones mutuas la
situación que habría existido si no se hubieran ejecutado esos actos; |
b) | Los actos ejecutados de buena fe antes de que se haya alegado la nulidad no resultarán ilícitos por el solo hecho de la nulidad del tratado. |
3. En los casos comprendidos en los artículos 49, 50, 51 ó 52, no se aplicará el párrafo 2 con respecto a la parte a la que sean imputables el dolo, el acto de corrupción o la coacción.
4. En caso de que el consentimiento de un Estado o de una organización
internacional determinados en obligarse por un tratado multilateral esté viciado, las
normas precedentes se aplicarán a las relaciones entre ese Estado o esa organización y
las partes en el tratado.
1. Salvo que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto, la terminación de un tratado en virtud de sus disposiciones o conforme a la presente Convención:
a) | Eximirá a las partes de la
obligación de seguir cumpliendo el tratado; |
b) | no afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las partes creados por la ejecución del tratado antes de su terminación. |
2. Si un Estado o una organización internacional denuncia un tratado multilateral
o se retira de él, se aplicará el párrafo 1 a las relaciones entre ese Estado o
esa organización y cada una de las demás partes en el tratado desde la fecha en que
surta efectos tal denuncia o retiro.
1. Cuando un tratado sea nulo en virtud del artículo 53, las partes deberán:
a) | eliminar en lo posible las
consecuencias de todo acto que se haya ejecutado basándose en una disposición que esté
en oposición con la norma imperativa de derecho internacional general; y |
b) | ajustar sus relaciones mutuas a la norma imperativa de derecho internacional general. |
2. Cuando un tratado se convierta en nulo y termine en virtud del artículo 64, la terminación del tratado:
a) | eximirá a las partes de toda
obligación de seguir cumpliendo el tratado; |
b) | no afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las partes creados por la ejecución del tratado antes de su terminación; sin embargo, esos derechos, obligaciones o situaciones podrán en adelante mantenerse únicamente en la medida en que su mantenimiento no esté por sí mismo en oposición con la nueva norma imperativa de derecho internacional general. |
1. Salvo que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa al respecto, la suspensión de la aplicación de un tratado basada en sus disposiciones o conforme a la presente Convención:
a) | eximirá a las partes entre las
que se suspenda la aplicación del tratado de la obligación de cumplirlo en sus
relaciones mutuas durante el período de suspensión; |
b) | no afectará de otro modo a las relaciones jurídicas que el tratado haya establecido entre las partes. |
2. Durante el período de suspensión, las partes deberán abstenerse de todo acto
encaminado a obstaculizar la reanudación de la aplicación del tratado.
Entre Estados partes en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, las
relaciones de esos Estados en virtud de un tratado entre dos o más Estados y una o varias
organizaciones internacionales se regirán por dicha Convención.
1. Las disposiciones de la presente Convención no prejuzgarán ninguna cuestión que con relación a un tratado entre uno o más Estados y una o varias organizaciones internacionales pueda surgir como consecuencia de una sucesión de Estados, de la responsabilidad internacional de un Estado o de la ruptura de hostilidades entre Estados.
2. Las disposiciones de la presente Convención no prejuzgarán ninguna cuestión que con relación a un tratado pueda surgir como consecuencia de la responsabilidad internacional de la organización internacional, de la terminación de su existencia o de la terminación de la participación de un Estado en calidad de miembro de la organización.
3. Las disposiciones de la presente Convención no prejuzgarán ninguna cuestión
que pueda surgir en relación con la creación de obligaciones y derechos para los Estados
miembros de una organización internacional en virtud de un tratado en el que esa
organización sea parte.
La ruptura o la ausencia de relaciones diplomáticas o consulares entre dos o más
Estados no impedirá la celebración de tratados entre dos o más de dichos Estados y una
o más organizaciones internacionales. Tal celebración por si misma no prejuzgará acerca
de la situación de las relaciones diplomáticas o consulares.
Las disposiciones de la presente Convención se entenderán sin perjuicio de cualquier
obligación que pueda originarse con relación a un Tratado entre uno o más Estados y una
o más organizaciones internacionales para un Estado agresor como consecuencia de medidas
adoptadas conforme a la Carta de las Naciones Unidas con respecto a la agresión cometida
por ese Estado.
1. La designación del depositario de un tratado podrá efectuarse por los Estados negociadores y las organizaciones negociadoras, o, según el caso, las organizaciones negociadoras, en el tratado mismo o de otro modo. El depositario podrá ser uno o más Estados, una organización internacional o el principal funcionario administrativo de tal organización.
2. Las funciones del depositario de un tratado son de carácter internacional y el
depositario está obligado a actuar imparcialmente en el desempeño de ellas. En
particular, el hecho de que un tratado no haya entrado en vigor entre algunas de las
partes o de que haya surgido una discrepancia entre un Estado o una organización
internacional y un depositario acerca del desempeño de las funciones de éste no
afectará a esa obligación del depositario.
Salvo que el tratado disponga o los Estados contratantes y las organizaciones contratantes o, según el caso, las organizaciones contratantes convengan otra cosa al respecto, las funciones del depositario comprenden en particular las siguientes:
a) | custodiar el texto original del
tratado y los poderes que se le hayan remitido; |
b) | extender copias certificadas conformes del texto original y preparar todos los demás textos del tratado en otros idiomas que puedan requerirse en virtud del tratado y trasmitirlos a las partes en el tratado y a los Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a serlo. |
Salvo cuando el tratado o la presente Convención dispongan otra cosa al respecto, una notificación o comunicación que deba hacer cualquier Estado u organización internacional en virtud de la presente Convención:
a) | deberá ser transmitida, si no
hay depositario, directamente a los Estados y a las organizaciones a que esté destinada,
o, si hay depositario, a éste; |
b) | sólo se entenderá que ha
quedado hecha por el Estado o la organización de que se trate cuando haya sido recibida
por el Estado o la organización a que fue transmitida o, en su caso, por el depositario; |
c) | si ha sido transmitida a un depositario, sólo se entenderá que ha sido recibida por el Estado o la organización a que estaba destinada cuando ese Estado o esa organización haya recibido del depositario la información prevista en el apartado e) del párrafo 1 del artículo 78. |
1. Cuando, después de la autentificación del texto de un tratado, los Estados y las organizaciones internacionales signatarios, los Estados contratantes y las organizaciones contratantes advierten de común acuerdo que contiene un error, éste, a menos que tales Estados y organizaciones decidan proceder a su corrección de otro modo, será corregido:
a) | introduciendo la corrección
pertinente en el texto y haciendo que sea rubricada por representantes autorizados en
debida forma; |
b) | formalizando un instrumento o
canjeando instrumentos en los que se haga constar la corrección que se haya acordado
hacer; o |
c) | recibir las firmas del tratado y
recibir y custodiar los instrumentos, notificaciones y comunicaciones relativos a éste; |
d) | examinar si una firma, un
instrumento o una notificación o comunicación relativos al tratado están en debida
forma y, de ser necesario, señalar el caso a la atención del Estado o la organización
internacional de que se trate; |
e) | informar a las partes en el
tratado y a los Estados y las organizaciones internacionales facultados para llegar a
serlo de los actos, notificaciones y comunicaciones relativos al tratado; |
f) | informar a los Estados y las
organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes en el tratado de la
fecha en que se ha recibido o depositado el número de firmas o de instrumentos de
ratificación, instrumentos relativos a un acto de confirmación formal, o instrumentos de
aceptación, aprobación o adhesión necesario para la entrada en vigor del tratado; |
g) | registrar el tratado en la
Secretaría de las Naciones Unidas; |
h) | desempeñar las funciones especificadas en otras disposiciones de la presente Convención. |
2. De surgir alguna discrepancia entre un Estado o una organización internacional y el depositario acerca del desempeño de las funciones de éste, el depositario señalará la cuestión a la atención:
a) | de los Estados y las
organizaciones signatarios, así como de los Estados contratantes y las organizaciones
contratantes; o |
b) | si corresponde, del órgano
competente de la organización interesada; |
c) | formalizando, por el mismo procedimiento empleado para el texto original, un texto corregido de todo el tratado. |
3. En el caso de un tratado para el que haya depositario, éste notificará a los Estados y las organizaciones internacionales signatarios y a los Estados contratantes y las organizaciones contratantes el error y la propuesta de corregirlo y fijará un plazo adecuado para hacer objeciones a la corrección propuesta. A la expiración del plazo fijado:
a) | si no se ha hecho objeción
alguna, al depositario efectuará y rubricará la corrección en el texto, extenderá un
acta de rectificación del texto y comunicará copia de ella a las partes en el tratado y
a los Estados y las organizaciones facultados para llegar a serlo; |
b) | si se ha hecho una objeción, el depositario comunicará la objeción a los Estados y las organizaciones signatarios y a los Estados contratantes y las organizaciones contratantes. |
4. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplicarán también cuando el texto de un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas y se advierta una falta de concordancia que los Estados y las organizaciones internacionales signatarios, así como los estados contratantes y las organizaciones contratantes convengan en que debe corregirse.
5. El texto corregido sustituirá ab initio al texto defectuoso, a menos que los Estados y las organizaciones internacionales signatarios, así como los Estados contratantes y las organizaciones contratantes decidan otra cosa al respecto.
6. La corrección del texto de un tratado que haya sido registrado será notificada a la Secretaría de las Naciones Unidas.
7. Cuando se descubra un error en una copia certificada conforme de un tratado, el
depositario extenderá un acta en la que hará constar la rectificación y comunicará
copia de ella a los Estados y las organizaciones internacionales signatarios, así como a
los Estados contratantes y las organizaciones contratantes.
1. Los tratados, después de su entrada en vigor, se transmitirán a la Secretaría de las Naciones Unidas para su registro o archivo e inscripción, según el caso, y para su publicación.
2. La designación de un depositario constituirá la autorización para que éste
realice los actos previstos en el párrafo precedente.
La presente Convención estará abierta hasta el 31 de diciembre de 1986, en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República de Austria, y, después, hasta el 30 de junio de 1987, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York, a la firma:
a) | de todos los Estados; |
b) | de Namibia, representada por el
Consejo de las Naciones Unidas para Namibia; |
c) | de las organizaciones internacionales invitadas a participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales o entre Organizaciones Internacionales. |
La presente Convención está sujeta a ratificación por los Estados y por Namibia,
representada por el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia, y a actos de
confirmación formal por las organizaciones internacionales. Los instrumentos de
ratificación y los instrumentos relativos a los actos de confirmación formal se
depositarán en poder del Secretario General de la Naciones Unidas.
1. La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todo Estado, de Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia, y de toda organización internacional que tenga capacidad para celebrar tratados.
2. El instrumento de adhesión de una organización internacional contendrá una declaración por la que se haga constar que la organización tiene capacidad para celebrar tratados.
3. Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario de las
Naciones Unidas.
1. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que haya sido depositado el trigesimoquinto instrumento de ratificación o de adhesión por los Estados o por Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia.
2. Para cada Estado, o para Namibia, representada por el Consejo de las Naciones Unidas para Namibia, que ratifique la Convención o se adhiere a ella después de haberse cumplido la condición establecida en el párrafo 1, la Convención entrará en vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que tal Estado o Namibia haya depositado su instrumento de ratificación o de adhesión.
3. Para cada organización internacional que deposite un instrumento relativo a un
acto de confirmación formal o un instrumento de adhesión, la Convención entrará en
vigor el trigésimo día a partir de la fecha en que se haya efectuado ese depósito, o en
la fecha en que la Convención entre en vigor conforme al párrafo 1, si esta última
es posterior.
El original de la presente Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
En Testimonio de lo cual, los plenipotenciarios infrascriptos, debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, y los representantes debidamente autorizados del Consejo de las Naciones Unidas para Namibia y de las organizaciones internacionales, han firmado la presente Convención.
Hecha en Viena, el día 21 de marzo de 1986.
Es copia fiel del documento repartido por la Secretaría General de la Organización de las Naciones Unidas como "Convención de Viena sobre el derecho de los tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales o entre Organizaciones Internacionales".
I. Constitución del Tribunal Arbitral o de la Comisión de Conciliación
1. El Secretario General de las Naciones Unidas establecerá y mantendrá una lista, integrada por juristas calificados, de la cual las partes en una controversia podrán elegir las personas que hayan de constituir un tribunal arbitral o, según el caso, una comisión de conciliación. A tal efecto, se invitará a todo Estado que sea Miembro de las Naciones Unidas y a toda parte en la presente Convención a que designe dos personas; los nombres de las personas así designadas constituirán la lista, una copia de la cual se enviará al Presidente de la Corte Internacional de Justicia. La designación de los integrantes de la lista, entre ellos los designados para cubrir una vacante accidental, se hará para un período de cinco años renovable. Al expirar el período para el cual hayan sido designadas, esas personas continuarán desempeñando las funciones para la cuales hayan sido elegidas con arreglo a los párrafos siguientes.
2. Cuando se haya realizado una notificación conforme al apartado f) del párrafo 2 del artículo 66, o se haya llegado a un acuerdo sobre el procedimiento en el presente Anexo conforme al párrafo 3, la controversia se someterá a un tribunal arbitral. Cuando se haya presentado una solicitud, conforme al párrafo 4 del artículo 66, al Secretario General, éste someterá la controversia a una comisión de conciliación. Tanto el tribunal arbitral como la comisión de conciliación se constituirán en la forma siguiente:
Los Estados, las organizaciones internacionales o, según el caso, los Estados y las organizaciones que constituyan una de las partes en la controversia nombrarán de común acuerdo:
a) | un árbitro, o, según el caso,
un amigable componedor, elegido o no de la lista mencionada en el párrafo 1, y |
b) | un árbitro, o, según el caso, un amigable componedor, elegido entre los incluidos en la lista que no tenga la nacionalidad de ninguno de los Estados, ni haya sido designado por ninguna de las organizaciones, que constituyan esa parte en la controversia; no obstante, una controversia entre dos organizaciones internacionales no podrá quedar sometida al conocimiento de nacionales de un mismo Estado. |
Los Estados, las organizaciones internacionales o, según el caso, los Estados y las organizaciones que constituyan la otra parte en la controversia nombrarán dos árbitros, o, según el caso, dos amigables componedores, de la misma manera. Las cuatro personas elegidas por las partes deberán ser nombradas dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que la otra parte en la controversia haya recibido la notificación conforme al apartado f) del párrafo 2 del artículo 66, en que se haya llegado a un acuerdo sobre el procedimiento en el presente Anexo conforme al párrafo 3 o en que el Secretario General haya recibido la solicitud de conciliación.
Las cuatro personas así elegidas, dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que se haya efectuado el último de sus nombramientos, nombrarán de la lista un quinto árbitro o amigable componedor, según el caso, que será presidente.
Si el nombramiento del presidente, o de cualquiera de los árbitros y de los amigables componedores, según el caso, no se hubiere realizado en el plazo antes prescripto para ello, lo efectuará el Secretario General de las Naciones Unidas dentro de los sesenta días siguientes a la expiración de ese plazo. El Secretario General podrá nombrar Presidente a una de las personas de la lista o a uno de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional. Cualquiera de los plazos en los cuales deben efectuarse los nombramientos podrá prorrogarse por acuerdo de las partes en la controversia. Si las Naciones Unidas son parte o están incluidas en una de las partes en la controversia, el Secretario General transmitirá la mencionada solicitud al Presidente de la Corte Internacional de Justicia, quien desempeñará las funciones que se asignan al Secretario General en este apartado.
Toda vacante deberá cubrirse en la forma prescrita para el nombramiento inicial.
El nombramiento de árbitros o de amigables componedores por una organización internacional mencionado en los párrafos 1 y 2 se regirá por las reglas de la organización.
II. Funcionamiento del Tribunal Arbitral
3. Salvo que las partes en la controversia acuerden otra cosa, el Tribunal Arbitral fijará su propio procedimiento, garantizando a cada una de las partes en la controversia plena oportunidad de ser oída y de hacer la defensa de su causa.
4. El Tribunal Arbitral, previo consentimiento de las partes en la controversia, podrá invitar a cualquier Estado u organización internacional interesado a exponerle sus opiniones, verbalmente o por escrito.
5. Las decisiones del tribunal Arbitral se adoptarán por mayoría de sus miembros. En caso de empate, decidirá el voto del Presidente.
6. Cuando una de las partes en la controversia no comparezca ante el Tribunal o se abstenga de hacer la defensa de su causa, la otra parte podrá pedir al Tribunal que prosiga las actuaciones y dicte su laudo. Antes de dictar dicho laudo el Tribunal deberá asegurarse no sólo de su competencia para decidir la controversia, sino también de que la pretensión está bien fundada en cuanto a los hechos y al derecho.
7. El laudo del Tribunal Arbitral se limitará al asunto de la controversia y será motivado. Cualquier miembro del Tribunal podrá adjuntar una opinión separada o disidente del laudo.
8. El laudo será definitivo e inapelable. Todas las partes en la controversia deberán someterse al laudo.
9. El Secretario General proporcionará al Tribunal la asistencia y las facilidades que necesite. Los gastos del Tribunal serán sufragados por las Naciones Unidas.
III. Funcionamiento de la Comisión de Conciliación
10. La Comisión de Conciliación fijará su propio procedimiento. La Comisión, previo consentimiento de las partes en la controversia, podrá invitar a cualquiera de las partes en el tratado a exponerle sus opiniones verbalmente o por escrito. Las decisiones y recomendaciones de la Comisión se adoptarán por mayoría de votos de sus cinco miembros.
11. La Comisión podrá señalar a la atención de las partes en la controversia todas las medidas que puedan facilitar una solución amistosa.
12. La Comisión oirá a las partes, examinará las pretensiones y objeciones, y hará propuestas a las partes con miras a que lleguen a una solución amistosa de la controversia.
13. La Comisión presentará su informe dentro de los doce meses siguientes a la fecha de su constitución. El informe se depositará en poder del Secretario General y se transmitirá a las partes en la controversia. El informe de la Comisión, incluidas cualesquiera conclusiones que en él se indiquen en cuanto a los hechos y a las cuestiones de derecho, no obligará a las partes ni tendrá otro carácter que el de anunciado de recomendaciones presentadas a las partes para su consideración a fin de facilitar una solución amistosa de la controversia.
14. El Secretario General proporcionará a la Comisión la asistencia y las facilidades que necesite. Los gastos de la Comisión serán sufragados por las Naciones Unidas.
Montevideo, Uruguay. Poder Legislativo. |