Retorno a página principal

N° 3487 - 9 DE ABRIL DE 2008

REPÚBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY

DIARIO DE SESIONES

DE LA

CÁMARA DE REPRESENTANTES

CUARTO PERÍODO ORDINARIO DE LA XLVI LEGISLATURA

10ª  SESIÓN

PRESIDEN LOS SEÑORES REPRESENTANTES ALBERTO PERDOMO GAMARRA Presidente
Y UBERBIL HERNÁNDEZ 1er. Vicepresidente

ACTÚAN EN SECRETARÍA  EL TITULAR DOCTOR MARTI DALGALARRONDO AÑÓN Y
LOS PROSECRETARIOS DOCTORA MARGARITA REYES GALVÁN Y DOCTOR GUSTAVO SILVEIRA

 

 

 

Texto de la citación

 

Montevideo, 8 de abril de 2008.

LA CÁMARA DE REPRESENTANTES se reunirá, en sesión ordinaria, mañana miércoles 9, a la hora 16, para informarse de los asuntos entrados y considerar el siguiente

- ORDEN DEL DÍA -

1º.- Comisión Permanente del Poder Legislativo. (Elección de miembros para el Cuarto Período de la XLVI Legislatura). (Artículo 127 de la Constitución).

2º.- Comisión Administrativa del Poder Legislativo. (Elección de miembros para el Cuarto Período de la XLVI Legislatura). (Ley Nº 16.821, de 23 de abril de 1997).

3º.- Trabajadores de la actividad privada. (Otorgamiento de licencias especiales para determinados casos). (Carp. 1737/007). (Informado). Rep. 951 y Anexo I

4º.- Protocolo Adicional al Acuerdo Marco sobre Medio Ambiente del MERCOSUR en Materia de Cooperación y Asistencia ante Emergencias Ambientales. (Aprobación). (Carp. 1467/006). (Informado). Rep. 861 y Anexo I

5º.- Convenio de Seguridad Social con el Reino de los Países Bajos y Acuerdo Administrativo para su Implementación. (Aprobación). (Carp. 1860/007). (Informado). Rep. 990 y Anexo I

6º.- Convenio sobre Seguridad Social con el Reino de Bélgica. (Aprobación). (Carp. 2317/008). (Informado). Rep. 1158 y Anexo I

7º.- Acuerdo Comercial con el Gobierno de la República de Albania. (Aprobación). (Carp. 1912/007). (Informado). Rep. 1014 y Anexo I

8º.- Primer Museo Abierto de Artes Plásticas de Latinoamérica, ubicado en la ciudad de San Gregorio de Polanco, departamento de Tacuarembó. (Se declara de interés nacional). (Carp. 2985/003). (Informado). Rep. 119 y Anexo I

9º.- Día del Técnico. (Se declara el 6 de setiembre de cada año con motivo de conmemorarse la creación de la Organización Internacional de Técnicos). (Carp. 957/006). (Informado). Rep. 631 y Anexo I

10.- Fogones de la Independencia. (Se declara de interés cultural la actividad que con ese nombre se realiza anualmente en la localidad de Masoller, departamento de Rivera). (Carp. 1251/006). (Informado). Rep. 761 y Anexo I

MARTI DALGALARRONDO AÑÓN     JOSÉ PEDRO MONTERO

S e c r e t a r i o s

 

S U M A R I O

1.- Asistencias y ausencias

2.- Asuntos entrados

3 y 5.- Exposiciones escritas

4.- Inasistencias anteriores

MEDIA HORA PREVIA

6.- Requerimiento de que se investiguen las causas del deterioro edilicio que presenta el Estadio Artigas de Paysandú.

— Exposición del señor Representante Domínguez

7.- Fallecimiento del señor Antonio Iglesias.

— Exposición del señor Representante Varela Nestier

8.- Seguimiento del asunto relacionado con la actuación de los señores Juan Carlos Bengoa y Orestes González.

— Exposición del señor Representante Gandini

9.- Celebración en el Uruguay, el 13 de marzo, del Día Internacional del Riñón.

— Exposición del señor Representante Vega Llanes

10.- Precisiones acerca del nuevo sistema de cobro de la contribución inmobiliaria en el departamento de Montevideo.

— Exposición del señor Representante Asti

11.- Necesidad de que el Gobierno Nacional busque soluciones para reabrir la fábrica Dancotex, en el departamento de Colonia.

— Exposición del señor Representante González Álvarez

CUESTIONES DE ORDEN

13.- Aplazamientos

12, 15 y 22.- Integración de la Cámara

28.- Levantamiento de la sesión

12, 15 y 22.- Licencias

17 y 19.- Urgencias

ORDEN DEL DÍA

14.- Trabajadores de la actividad privada. (Otorgamiento de licencias especiales para determinados casos).

Antecedentes: Rep. Nº 951, de mayo de 2007, y Anexo I, de marzo de 2008. Carp. Nº 1737 de 2007. Comisión de Legislación del Trabajo.

— Aprobación. Se comunicará al Senado

— Texto del proyecto aprobado

16.- Protocolo Adicional al Acuerdo Marco sobre Medio Ambiente del MERCOSUR en Materia de Cooperación y Asistencia ante Emergencias Ambientales. (Aprobación).

Antecedentes: Rep. Nº 861, de noviembre de 2006, y Anexo I, de marzo de 2008. Carp. Nº 1467 de 2006. Comisión de Asuntos Internacionales.

— Aprobación. Se comunica al Senado

— Texto del proyecto aprobado

18 y 26.- Compras que realicen los Entes Autónomos y Servicios Descentralizados de naturaleza comercial o industrial. (Se establece que están exceptuados del pago de los intereses comerciales capitalizables).

Antecedentes: Rep. Nº 1156, de diciembre de 2007. Carp. Nº 2292 de 2007. Comisión de Hacienda.

— Sanción. Se comunicará al Poder Ejecutivo

— Texto del proyecto sancionado

20.- Ciudadanos que no pudieron acceder al trabajo por razones políticas o sindicales entre el 9 de febrero de 1973 y el 28 de febrero de 1985. (Prórroga del plazo de presentación de peticiones ante la Comisión Especial creada por la Ley Nº 18.033).

Antecedentes: Rep. Nº 1213, de abril de 2008. Carp. Nº 2454 de 2008. Comisión de Seguridad Social.

— Aprobación. Se comunica al Senado

— Texto del proyecto aprobado

21.- Convenio de Seguridad Social con el Reino de los Países Bajos y Acuerdo Administrativo para su Implementación. (Aprobación).

Antecedentes: Rep. Nº 990, de junio de 2007, y Anexo I, de abril de 2008. Carp. Nº 1860 de 2007. Comisión de Asuntos Internacionales.

— Sanción. Se comunica al Poder Ejecutivo

— Texto del proyecto sancionado

23.- Convenio sobre Seguridad Social con el Reino de Bélgica. (Aprobación).

Antecedentes: Rep. Nº 1158, de febrero de 2008, y Anexo I, de abril de 2008. Carp. Nº 2317 de 2008. Comisión de Asuntos Internacionales.

— Aprobación. Se comunica al Senado

— Texto del proyecto aprobado

24.- Acuerdo Comercial con el Gobierno de la República de Albania. (Aprobación).

Antecedentes: Rep. Nº 1014, de julio de 2007, y Anexo I, de marzo de 2008. Carp. Nº 1912 de 2007. Comisión de Asuntos Internacionales.

— Aprobación. Se comunica al Senado

— Texto del proyecto aprobado

25.- Primer Museo Abierto de Artes Plásticas de Latinoamérica, ubicado en la ciudad de San Gregorio de Polanco, departamento de Tacuarembó. (Se declara de interés nacional).

Antecedentes: Rep. Nº 119, de abril de 2005, y Anexo I, de marzo de 2008. Carp. Nº 2985 de 2003. Comisión de Educación y Cultura.

— En discusión general.

— Se resuelve que el asunto vuelva a Comisión

27.- Día del Técnico. (Se declara el 6 de setiembre de cada año con motivo de conmemorarse la creación de la Organización Internacional de Técnicos).

Antecedentes: Rep. Nº 631, de mayo de 2006, y Anexo I, de marzo de 2008. Carp. Nº 957 de 2006. Comisión de Educación y Cultura.

— Aprobación. Se comunicará al Senado

— Texto del proyecto aprobado

 

1.-      Asistencias y ausencias.

Asisten los señores Representantes: Pablo Abdala, Pablo Álvarez López, José Amorín Batlle, Beatriz Argimón, Roque Arregui, Miguel Asqueta Sóñora, Alfredo Asti, Manuel María Barreiro, Gloria Benítez, Juan José Bentancor, Bertil R. Bentos, Gustavo Bernini, Daniel Bianchi, José Luis Blasina, Gustavo Borsari Brenna, Sergio Botana, Eduardo Brenta, Juan José Bruno, Rodolfo Caram, Germán Cardoso, José Carlos Cardoso, Federico Casaretto, Alberto Casas, Nora Castro, Hebert Clavijo, Alba M. Cocco Soto, Roberto Conde, Beatriz Costa, Mauricio Cusano, Javier Chá, Richard Charamelo, Silvana Charlone, Álvaro Delgado, Juan José Domínguez, David Doti Genta, Gastón Elola, Carlos Enciso Christiansen, Gustavo A. Espinosa, Sandra Etcheverry, Julio César Fernández, Darío Ferraz, Luis José Gallo Imperiale, Carlos Gamou, Jorge Gandini, Javier García, Daniel García Pintos, Nora Gauthier, Carlos González Álvarez, Rodrigo Goñi Romero, Gustavo Guarino, Tabaré Hackenbruch Legnani, Uberfil Hernández, Doreen Javier Ibarra, Pablo Iturralde Viñas, Luis Alberto Lacalle Pou, Fernando Longo Fonsalías, Guido Machado, Jorge Machiñena, José Carlos Mahía, Daniel Mañana, Rubén Martínez Huelmo, Pablo Martins, Gonzalo Mujica, Gonzalo Novales, Lourdes Ontaneda, Jorge Orrico, Edgardo Ortuño, Ivonne Passada, Jorge Patrone, Daniela Payssé, Daniel Peña Fernández, Alberto Perdomo Gamarra, Aníbal Pereyra, Darío Pérez Brito, Esteban Pérez, Enrique Pintado, Jorge Pozzi, Juan A. Roballo, Edgardo Rodríguez, Nelson Rodríguez Servetto, Jorge Romero Cabrera, Luis Rosadilla, Javier Salsamendi, Dardo Sánchez Cal, Philippe Sauval, Alberto Scavarelli, Víctor Semproni, Pedro Soust, Juan C. Souza, Hermes Toledo Antúnez, Mónica Travieso, Jaime Mario Trobo, Carlos Varela Nestier, Álvaro Vega Llanes, Homero Viera y Horacio Yanes.

Con licencia: Washington Abdala, Diego Cánepa, Julio Cardozo Ferreira, Álvaro F. Lorenzo, Carlos Maseda, Adriana Peña Hernández, Pablo Pérez González, Martín Ponce de León e Iván Posada.

Faltan con aviso: Álvaro Alonso, Carlos Mazzulo y Carlos Signorelli.

Actúa en el Senado: Héctor Tajam.

2.-     Asuntos entrados.

"Pliego Nº 248

PEDIDOS DE INFORMES

El señor Representante Edgardo Rodríguez solicita se curse un pedido de informes a la Suprema Corte de Justicia y al Ministerio de Economía y Finanzas, con destino a la Dirección Nacional de Aduanas, relacionado con los remates aduaneros. C/2468/008

El señor Representante Jorge Gandini solicita se curse un pedido de informes al Ministerio de Economía y Finanzas, con destino a la Junta Asesora en Materia Económico Financiera del Estado, acerca de la presentación por parte de ex jerarcas de ese Ministerio, de la declaración jurada prevista por el artículo 13 de la Ley Nº 17.060. C/2469/008

-    Se cursan con fecha de hoy".

3.-     Exposiciones escritas.

SEÑOR PRESIDENTE (Perdomo Gamarra).- Está abierto el acto.

(Es la hora 16 y 43)

——Dese cuenta de las exposiciones escritas.

(Se lee:)

"La señora Representante Beatriz Costa solicita se curse una exposición escrita al Ministerio de Educación y Cultura, y por su intermedio al Consejo Directivo Central de la Administración Nacional de Educación Pública, para su remisión al Consejo de Educación Primaria, sobre la reapertura de la Escuela Nº 64 de Cañada Brava, departamento de Cerro Largo. C/22/005

El señor Representante Gonzalo Novales solicita se curse una exposición escrita al Ministerio de Economía y Finanzas, y por su intermedio al Banco de la República Oriental del Uruguay, relacionada con la posibilidad de instalar un cajero automático en Villa Soriano. C/22/005

El señor Representante Bertil R. Bentos solicita se curse la siguiente exposición escrita a la Presidencia de la República; al Ministerio de Industria, Energía y Minería y por su intermedio a la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Pórtland; a la Intendencia Municipal y a la Junta Departamental de Paysandú, acerca de la posibilidad de que se instale una planta de biodiesel en el departamento de Paysandú. C/22/005

El señor Representante Darío Pérez Brito solicita se curse una exposición escrita al Ministerio de Educación y Cultura, y por su intermedio al Consejo Directivo Central de la Administración Nacional de Educación Pública y al Consejo de Educación Primaria, referente a las carencias del local que alberga a las Escuelas Nos. 87 y 91 del departamento de Maldonado. C/22/005

El señor Representante Aníbal Pereyra solicita se curse una exposición escrita a los Ministerios de Ganadería, Agricultura y Pesca, con destino a la Dirección Nacional de Recursos Acuáticos; y de Defensa Nacional; a la Junta Departamental y a la Intendencia Municipal de Rocha, y por su intermedio a las Juntas Locales de Barra del Chuy y La Coronilla; y al Sindicato Único de Trabajadores del Mar, sobre la presencia de pesqueros brasileños en aguas territoriales uruguayas frente a las costas del citado departamento. C/22/005

El señor Representante Dardo Sánchez Cal solicita se curse una exposición escrita a los Ministerios de Turismo y Deporte y de Educación y Cultura, con destino al Consejo Directivo Central de la Administración Nacional de Educación Pública y a los Consejos de Educación Primaria y de Educación Secundaria; a la Intendencia Municipal y a la Junta Departamental de Treinta y Tres; y a la Liga de Fútbol Vergarense, relacionada con el desarrollo de un proyecto para la práctica de deportes en la localidad de Vergara. C/22/005

El señor Representante Rodolfo Caram solicita se cursen las siguientes exposiciones escritas:

——Se votarán oportunamente.

4.-      Inasistencias anteriores.

Dese cuenta de las inasistencias anteriores.

(Se lee:)

"Inasistencias de Representantes a la sesión ordinaria realizada el día 2 de abril de 2008:

Con aviso: Beatriz Argimón, Carlos Mazzulo y Carlos Signorelli.

Inasistencias a las Comisiones:

Representantes que no concurrieron a las Comisiones citadas:

Martes 8 de Abril

ESPECIAL DE ASUNTOS MUNICIPALES Y DESCENTRALIZACIÓN

Con aviso: Carlos Mazzulo.

ESPECIAL PARA EL DEPORTE

Con aviso: Germán Cardoso; Jaime Mario Trobo; Jorge Pozzi; José Carlos Cardoso; Julio Cardozo Ferreira.

ESPECIAL SOBRE MARCO COOPERATIVO

Con aviso: Daniel Bianchi; Juan José Bruno".

5.-     Exposiciones escritas.

——Habiendo número, está abierta la sesión.

Se va a votar el trámite de las exposiciones escritas de que se dio cuenta.

(Se vota)

——Cuarenta y cuatro en cuarenta y seis: AFIRMATIVA.

(Texto de las exposiciones escritas:)

1) Exposición de la señora Representante Beatriz Costa al Ministerio de Educación y Cultura, y por su intermedio al Consejo Directivo Central de la Administración Nacional de Educación Pública, para su remisión al Consejo de Educación Primaria, sobre la reapertura de la Escuela Nº 64 de Cañada Brava, departamento de Cerro Largo.

"Montevideo, 8 de abril de 2008. Señor Presidente de la Cámara de Representantes, Alberto Perdomo Gamarra. Amparados en las facultades que nos confiere el artículo 155 del Reglamento de la Cámara de Representantes, solicitamos que se curse la presente exposición escrita al Ministerio de Educación y Cultura y, por su intermedio, al Consejo Directivo Central de la Administración Nacional de Educación Pública (ANEP), y al Consejo de Educación Primaria. Recibimos y adjuntamos una nota de vecinos del paraje Cañada Brava, de la 9a. Sección Judicial del departamento de Cerro Largo, por las que nos hacen llegar una inquietud respecto a la reapertura de la Escuela Nº 64. Dicha escuela fue cerrada por su escasa población infantil. En el año 2003, se resolvió el remate del dicho local, el que fue suspendido por gestiones efectuadas por las gremiales de productores. En la actualidad, la zona se ha repoblado y se ha ampliado su área de influencia y, por ende, el número de posibles beneficiarios de la escuela, tras la construcción de un puente sobre la cañada. Saludamos al señor Presidente muy atentamente. BEATRIZ COSTA, Representante por Montevideo".

2) Exposición del señor Representante Gonzalo Novales al Ministerio de Economía y Finanzas, y por su intermedio al Banco de la República Oriental del Uruguay, relacionada con la posibilidad de instalar un cajero automático en Villa Soriano.

"Montevideo, 8 de abril de 2008. Señor Presidente de la Cámara de Representantes, Alberto Perdomo Gamarra. Amparados en las facultades que nos confiere el artículo 155 del Reglamento de la Cámara de Representantes, solicitamos que se curse la presente exposición escrita al Ministerio de Economía y Finanzas y, por su intermedio, al Banco de la República Oriental del Uruguay (BROU), referida a la instalación de un cajero automático en villa Soriano, del departamento de Soriano. Las fuerzas vivas de villa Soriano -primera población de nuestro país- solicitan que se proceda a la instalación de un cajero automático en la localidad. Motiva la solicitud el hecho de carecer de todo servicio bancario en la villa que permita a la población y a los turistas que la visitan, acceder al retiro de dinero y/o al cobro de sus haberes. La población más cercana es la ciudad de Dolores, pero los servicios de transporte que las comunican no permiten -por su poca frecuencia- el fácil traslado y regreso a la villa. Por ello, la gente debe permanecer todo el día en la ciudad y recién puede regresar por la noche. Insistimos, el cajero automático sería muy útil no solamente para los pobladores sino para todos los turistas -uruguayos o extranjeros- que cada vez más, tanto por tierra como por agua, visitan la villa por su importancia histórica. Esta solicitud tiene un hondo contenido social por lo que debería contemplarse y no solo por la conveniencia económica para el BROU. En la seguridad de que el señor Presidente del BROU estudiará con la importancia que se merece esta solicitud, esperamos un pronunciamiento favorable. Saludamos al señor Presidente muy atentamente. GONZALO NOVALES, Representante por Soriano".

3) Exposición del señor Representante Bertil R. Bentos a la Presidencia de la República; al Ministerio de Industria, Energía y Minería y por su intermedio a la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Pórtland; a la Intendencia Municipal y a la Junta Departamental de Paysandú, acerca de la posibilidad de que se instale una planta de biodiesel en el departamento de Paysandú.

"Montevideo, 9 de abril de 2008. Señor Presidente de la Cámara de Representantes, Alberto Perdomo Gamarra. Amparados en las facultades que nos confiere el artículo 155 del Reglamento de la Cámara de Representantes, solicitamos que se curse la presente exposición escrita a la Presidencia de la República; al Ministerio de Industria, Energía y Minería y, por su intermedio, a la Administración Nacional de Combustibles, Alcohol y Pórtland (ANCAP); y a la Intendencia Municipal y a la Junta Departamental de Paysandú. Al igual que en las décadas de los 40 y los 50, en los últimos años Paysandú ha sido pionero en materia industrial. El 4 de diciembre de 2002 se inauguró, en la capital sanducera, por parte de la Intendencia Municipal, dirigida por el escribano Álvaro Lamas, la primera Planta de Biodiesel del país, en el parque industrial de pueblo Esperanza. La planta funcionó hasta que asumió el Gobierno Municipal el Frente Amplio, el que decidió terminar con la producción del combustible hasta tanto decidía la instalación de la planta en otro lugar, acción que no prosperó. Hoy vemos que cobra fuerza la idea de que ANCAP, para finales de este año, inicie la producción de etanol para mezclar con las naftas, y para mediados del año 2009, comenzaría a producir la mezcla de biodiesel con gasoil. Pero vemos con tristeza que ANCAP viene trabajando con un equipo técnico integrado por personal del ente energético, una consultora y una industria aceitera, para instalar una planta en la zona de Paso de la Arena, en Montevideo. En Paysandú, sabemos que existen, en la Planta de Alcoholes, instalaciones ociosas, las que bien podrían ser utilizadas para la elaboración e industrialización de biodiesel. También hay edificaciones de, aproximadamente 240 metros cuadrados, que otrora albergaban los depósitos de añejamiento de bebida, el granero y depósitos varios, al igual que a la planta de silos. Esto debería interesarle a ANCAP, puesto que de infraestructura se dispone, solo resta la voluntad de que la planta se instale en Paysandú, como forma de valorar el esfuerzo llevado adelante, en su momento, por los sanduceros, en intentar ser pioneros en la materia. Debemos recordar que la utilización de combustibles de origen biológico significa un ahorro de divisas e independencia estratégica, al producir nuestra propia fuente de energía, sin depender del exterior, como actualmente acontece. Es importante que ANCAP decida la instalación de la Planta de Biodiesel en el departamento de Paysandú. Se debe aprovechar la región donde se producen granos y consumir los subproductos de éstos en la misma; para así abaratar sensiblemente los fletes y se pueden utilizar granos de baja calidad, no aptos para exportación, hoy inutilizables, revalorizándolos. Edmundo Burke dijo: 'Nadie cometió mayor error que aquel que no hizo nada porque sólo podía hacer poco'; lamentablemente, las actuales autoridades municipales de Paysandú no siguieron adelante con el proyecto y cerraron la Planta de Biodiesel. Esperamos que ANCAP revierta esa situación. Saludamos al señor Presidente muy atentamente. BERTIL R. BENTOS, Representante por Paysandú".

4) Exposición del señor Representante Darío Pérez Brito al Ministerio de Educación y Cultura, y por su intermedio al Consejo Directivo Central de la Administración Nacional de Educación Pública y al Consejo de Educación Primaria, referente a las carencias del local que alberga a las Escuelas Nos. 87 y 91 del departamento de Maldonado.

"Montevideo, 9 de abril de 2008. Señor Presidente de la Cámara de Representantes, Alberto Perdomo Gamarra. Amparados en las facultades que nos confiere el artículo 155 del Reglamento de la Cámara de Representantes, solicitamos que se curse la presente exposición escrita al Ministerio de Educación y Cultura y, por su intermedio, al Consejo Directivo Central de la Administración Nacional de Educación Pública (ANEP), y al Consejo de Educación Primaria. En una visita que realizamos a las Escuelas Nº 87 y Nº 91, del departamento de Maldonado, que funcionan en el mismo local, con aproximadamente 500 niños por turno, constatamos que falta el mobiliario adecuado para los alumnos de educación inicial: bancos, puertas en los baños de las niñas y de los niños, herrajes y cerraduras, vajilla, mesas y sillas para el comedor. Pero, lo más lamentable es el estado en que se encuentran las chapas autoportantes del comedor y de dos salones que no se pueden utilizar debido a que están rotas, por lo que los días de lluvia resulta muy difícil servir el almuerzo. En el citado comedor, funcionan dos clases, por lo que los niños que asisten al mismo en los turnos de la mañana y de la tarde tienen, como máximo, 20 minutos para comer. Los estudiantes del turno matutino finalizan los cursos a la hora 12, en la que se distribuye la vajilla y la comida, teniendo hasta la hora 12 y 30 tiempo para finalizar de almorzar. En ese momento, ingresan al comedor los alumnos del turno de la tarde y a la hora 13 comienzan los cursos vespertinos. Esta descripción la efectuamos para que se tome conciencia de la necesidad del cambio de las chapas que dicha escuela espera, desde el año 2002. Cabe señalar que más de la mitad de los educandos, por turno, concurren al comedor. Reiteramos que desde el año 2002 se espera por el cambio del techo del comedor y de los dos salones. Esperamos una eficaz y rápida respuesta, por el bien de los niños de las Escuelas Nº 87 y Nº 91 de Maldonado. Saludamos al señor Presidente muy atentamente. DARÍO PÉREZ BRITO, Representante por Maldonado".

5) Exposición del señor Representante Aníbal Pereyra a los Ministerios de Ganadería, Agricultura y Pesca, con destino a la Dirección Nacional de Recursos Acuáticos; y de Defensa Nacional; a la Junta Departamental y a la Intendencia Municipal de Rocha, y por su intermedio a las Juntas Locales de Barra del Chuy y La Coronilla; y al Sindicato Único de Trabajadores del Mar, sobre la presencia de pesqueros brasileños en aguas territoriales uruguayas frente a las costas del citado departamento.

"Montevideo, 9 de abril de 2008. Señor Presidente de la Cámara de Representantes, Alberto Perdomo Gamarra. Amparados en las facultades que nos confiere el artículo 155 del Reglamento de la Cámara de Representantes, solicitamos que se curse la presente exposición escrita al Ministerio de Ganadería, Agricultura y Pesca, con destino a la Dirección Nacional de Recursos Acuáticos (DINARA); al Ministerio de Defensa Nacional; a la Intendencia Municipal de Rocha y, por su intermedio, a las Juntas Locales de Barra del Chuy y de La Coronilla; a la Junta Departamental de Rocha, y al Sindicato Único Nacional de Trabajadores del Mar y Afines. En la localidad de Barra del Chuy y pueblo La Coronilla, departamento de Rocha, existe preocupación por la presencia -frente a esas localidades balnearias- de pesqueros brasileños desarrollando sus tareas en aguas uruguayas. En muchos casos, los vecinos han tomado registros para documentar sus dichos, ya que varias veces la acción invasora ocurre a poca distancia de la costa, lo que permite ser vista desde tierra con total facilidad. En algunas oportunidades, la cantidad de pesqueros es cercana a la decena. Este hecho constituye, sin lugar a dudas, la intromisión sin los trámites correspondientes de un barco en aguas jurisdiccionales uruguayas, y se agrava, ya que la intención de su presencia en territorio nacional es desarrollar la explotación de nuestro recurso ictícola. Este hecho que planteamos no es reciente y sabemos que las autoridades correspondientes están en conocimiento y han manifestado su intención de buscar mecanismos de corrección, en la medida de sus posibilidades. Pero, lamentablemente, la acción predatoria sigue registrándose, por lo que reiteramos esta situación, sugiriendo instancias de coordinación entre la Prefectura Nacional Naval y la DINARA, a efectos de procurar obtener mejores resultados con los recursos existentes. Saludamos al señor Presidente muy atentamente. ANÍBAL PEREYRA, Representante por Rocha".

6) Exposición del señor Representante Dardo Sánchez Cal a los Ministerios de Turismo y Deporte y de Educación y Cultura, con destino al Consejo Directivo Central de la Administración Nacional de Educación Pública y a los Consejos de Educación Primaria y de Educación Secundaria; a la Intendencia Municipal y a la Junta Departamental de Treinta y Tres; y a la Liga de Fútbol Vergarense, relacionada con el desarrollo de un proyecto para la práctica de deportes en la localidad de Vergara.

"Montevideo, 9 de abril de 2008. Señor Presidente de la Cámara de Representantes, Alberto Perdomo Gamarra. Amparados en las facultades que nos confiere el artículo 155 del Reglamento de la Cámara de Representantes, solicitamos que se curse la presente exposición escrita al Ministerio de Educación y Cultura, con destino al Consejo Directivo Central de la Administración Nacional de Educación Pública (ANEP), y a los Consejos de Educación Primaria y de Educación Secundaria; al Ministerio de Turismo y Deporte; a la Intendencia Municipal de Treinta y Tres y, por su intermedio, a la Junta Local de Vergara; a la Junta Departamental de Treinta y Tres y a la Liga de Fútbol Vergarense. En nuestro carácter de Representante Nacional y vecino del departamento de Treinta y Tres, hemos tomado contacto con un interesante proyecto en la ciudad de Vergara. El mismo se denomina Parque Juan Obiaga y es impulsado por la Liga Regional Vergarense de Fútbol. Tiene como objetivo el desarrollo deportivo de los habitantes de esa localidad, buscando conjuntamente un desarrollo social y urbanístico para una zona que, notoriamente, carece de ese tipo de emprendimientos. En el mencionado proyecto se encuentran involucrados el Liceo Dr. Braulio Lago, la Escuela Nº 17 Serafín J. García y la Escuela Nº 50 Rómulo Gallegos, y está dirigido a los pobladores más jóvenes de la ciudad de Vergara. En la actualidad, falta concluir con el punto 3 de la primera etapa del proyecto, que cuenta con un total de 4. Para ello se necesitaría cemento pórtland, que se utilizaría en la colocación de postes para el cercado perimetral del sitio en cuestión, entre otros elementos básicos, para llevar adelante ese importante emprendimiento social. También se necesitaría algunas cargas de balasto y la disposición de maquinaria vial, que permitiría realizar diferentes tareas en el terreno. Por lo expuesto, solicitamos que las autoridades de la Intendencia Municipal de Treinta y Tres pongan a disposición los recursos necesarios, que fueran comprometidos con anterioridad a la Liga Regional Vergarense de Fútbol, para llevar adelante este importante emprendimiento social y deportivo en la ciudad de Vergara. Saludamos al señor Presidente muy atentamente. DARDO SÁNCHEZ CAL, Representante por Treinta y Tres".

7) Exposición del señor Representante Rodolfo Caram al Ministerio de Industria, Energía y Minería, y por su intermedio a las Administraciones Nacionales de Usinas y Transmisiones Eléctricas y de Telecomunicaciones; a la Intendencia Municipal y a la Junta Departamental de Artigas, acerca de la necesidad de finalizar las obras viales en la entrada a la ciudad capital del citado departamento.

"Montevideo, 9 de abril de 2008. Señor Presidente de la Cámara de Representantes, Alberto Perdomo Gamarra. Amparados en las facultades que nos confiere el artículo 155 del Reglamento de la Cámara de Representantes, solicitamos que se curse la presente exposición escrita al Ministerio de Industria, Energía y Minería y, por su intermedio, a la Administración Nacional de Usinas y Trasmisiones Eléctricas (UTE) y a la Administración Nacional de Telecomunicaciones (ANTEL); y a la Intendencia Municipal y a la Junta Departamental de Artigas. En la ciudad capital del departamento de Artigas, en la intersección de las calles General Rivera y Bernardina Fragoso de Rivera, entre la plaza del Rotary Internacional y una casilla policial, a la entrada de la capital departamental, hace meses que esas calles están cortadas. Dicho corte se debe a que el pavimento fue removido para la realización de obras de construcción o reparación de calles. Aparentemente, se encontró un cable maestro de UTE o de ANTEL, que no figuraba en los planos en ese lugar, por lo que se detuvo inmediatamente la obra. Nos llama la atención que hasta el momento ninguno de los organismos se ha responsabilizado ni reparado el daño. No se puede circular por la calle porque está cortada por un tremendo pozo, en el que aparecen cables, no se sabe si de energía eléctrica o telefónicos. En estos días, se realizaban tareas de reparación de calles por parte de una empresa privada contratada por la Intendencia Municipal de Artigas. Lo que ocurre es que los organismos estatales citados no proceden a la correspondiente enmienda y, por lo tanto, no se puede reparar o reconstruir el pavimento. Estos organismos pueden y deben proceder a la inmediata reparación de esos cables y, por consiguiente, permitir que la Intendencia Municipal de Artigas -a través de la empresa contratada- haga el pavimento nuevo para habilitar, posteriormente, el tránsito vehicular. UTE y ANTEL tienen todas las herramientas para dejar en condiciones esos cables, suponemos que debe ser un asunto o un problema menor, estas empresas tienen excelentes condiciones técnicas y profesionales. Poseen, además, los recursos humanos y materiales más que suficientes para una reparación insignificante como la mencionada. Pero no salimos de nuestro asombro, algo tan simple no le puede llevar tanto tiempo para la reparación adecuada. Le solicitamos al organismo que corresponda la inmediata reparación de los cables para que luego la Intendencia Municipal de Artigas repare la calle y, por lo tanto, se libere la circulación vehicular. Además, queda muy feo que la entrada principal a la ciudad de Artigas esté parcialmente inhabilitada por la ineficiencia de las empresas del Estado; luce muy mal una capital departamental con las calles cortadas en la puerta de presentación. No le cuesta casi nada, en términos económicos, a los organismos, proceder a la reparación de los daños ocasionados por errores de las mismas empresas. Esperamos que la respuesta no se demore, dado lo que ya hemos tolerado, y que muy pronto tengamos el ingreso a nuestra ciudad habilitado en todas sus vías de acceso. Saludamos al señor Presidente muy atentamente. RODOLFO CARAM, Representante por Artigas".

8) Exposición del señor Representante Rodolfo Caram a los Ministerios de Transporte y Obras Públicas y del Interior, y por su intermedio a la Dirección Nacional de Policía Caminera y a la Jefatura de Policía de Artigas; y a la respectiva Junta Departamental, referente a la necesidad de construir un destacamento de Policía Caminera en los accesos a la ciudad de Artigas.

"Montevideo, 9 de abril de 2008. Señor Presidente de la Cámara de Representantes, Alberto Perdomo Gamarra. Amparados en las facultades que nos confiere el artículo 155 del Reglamento de la Cámara de Representantes, solicitamos que se curse la presente exposición escrita al Ministerio de Transporte y Obras Públicas; al Ministerio del Interior y, por su intermedio, a la Dirección Nacional de Policía Caminera y a la Jefatura de Policía de Artigas; y a la Junta Departamental de Artigas. Al llegar a la ciudad capital del departamento de Artigas, en la intersección de las Rutas Nacionales Nº 4 Andrés Artigas y Nº 30 Brigadier General Eugenio Garzón, existe una rotonda, que es un lugar tradicional y propicio, como en todo el país, en el que se ubican los móviles de la Policía Caminera. Esta práctica es común en el Uruguay y seguramente adecuada para el normal desempeño de los efectivos en el control del tránsito. En todas las capitales del interior del país, la Policía Caminera se ubica en sus inmediaciones, en lugares adecuados para controlar el tránsito. En sus destacamentos hay oficinas, alojamientos, baños, se guardan los móviles, motos, camionetas, los vehículos que se detienen temporalmente, y demás. Es, en definitiva, un destacamento policial para la Policía Caminera, que reúne las condiciones necesarias para la acción y las tareas específicas de esa Dirección. Es el centro de operaciones, como cualquier oficina pública, solo que se encuentra en los alrededores de las ciudades, porque es allí donde corresponde trabajar; en las rutas. En el caso de la ciudad de Artigas, no hay un lugar físico o un destacamento en la ruta para la Policía Caminera; a tales efectos, las tareas de oficina y de depósito de los vehículos de la dependencia, se realizan en una comisaría de la ciudad. Por lo expuesto, solicitamos al Ministerio del Interior la construcción de un destacamento para la Policía Caminera en la entrada de la ciudad de Artigas. En el lugar que ya mencionamos, en la intersección de las Rutas Nacionales Nos. 4 y 30, se ubica un predio del Ministerio de Transporte y Obras Públicas. Parece sensato plantearle a este Ministerio que le ceda al del Interior un terreno para construir un destacamento policial. En este momento, el predio está libre de intrusos y de construcciones, es de un área muy importante, más que suficiente para un destacamento y otras obras a que se puedan aspirar. Si los Ministerios involucrados están dispuestos a proceder a la concreción de una obra de estas características, es muy posible que se involucren instituciones del medio local para colaborar. A ello nos comprometemos, a participar directamente y en la articulación con el medio local, para llevar adelante las obras. Saludamos al señor Presidente muy atentamente. RODOLFO CARAM, Representante por Artigas".

MEDIA HORA PREVIA

6.-     Requerimiento de que se investiguen las causas del deterioro edilicio que presenta el Estadio Artigas de Paysandú.

——Se entra a la media hora previa.

Tiene la palabra el señor Diputado Domínguez.

SEÑOR DOMÍNGUEZ.- Señor Presidente: hoy abordaré un tema que en los últimos días decidí comentar en esta media hora previa.

Se torna claro e ineludible tomar posición en relación con el resultado del estudio realizado acerca del Estadio Artigas de Paysandú, nuestro estadio de fútbol. Las conclusiones de los técnicos a esta altura son irrefutables en lo que tiene que ver con el trágico deterioro de las obras y sus terribles fallas.

Se ha pretendido defender, sin ningún argumento válido, la actitud negligente de la Administración Municipal de la época en que se construyó el Estadio Artigas y también, hay que recordarlo, el Estadio de Guichón, este último entregado en comodato a la Liga de Fútbol de Guichón.

La Intendencia Municipal de Paysandú está obligada a controlar todas las obras, porque todas las ordenanzas de construcción y de edificación así lo establecen, pero mucho más si la propiedad es suya y si la entregó en régimen de comodato a un tercero, suministrando materiales para la construcción. Por lo tanto, estaba en pleno conocimiento de que se estaban haciendo las gradas del Estadio de Guichón que ocasionaron aquella tragedia -quizás muchos no la recuerden-, pero no se controlaron en forma adecuada.

Entrando en lo que tiene que ver con el Estadio Artigas de Paysandú, debo decir que el Intendente Julio Pintos y su equipo concurrieron el 14 de marzo de 2008 a la Junta Departamental para presentar el informe del Instituto de Estructuras y Transporte de la Facultad de Ingeniería, fechado el 29 de enero de 2008.

Allí se citaron como antecedentes las inspecciones del 6 de setiembre de 2005, a cargo de la ingeniera Soledad Peirén y el arquitecto Nicolás Fúccaro, del Departamento de Obras de la Intendencia de Paysandú, quienes consideraron urgente la creación de un equipo técnico que relevara los problemas edilicios constatados, sugiriendo la inclusión de un equipo del Ministerio de Transporte y Obras Públicas para realizar la tarea.

El 16 de setiembre, apenas diez días después, ya el arquitecto Walter Spinelli, representando a la Gerencia de Estudios y Proyectos de la Dirección Nacional de Arquitectura del Ministerio de Transporte y Obras Públicas, y otros, se hacen presentes en Paysandú. Realizan una primera inspección del Estadio e informan -datos que, a su vez, recoge la Facultad de Ingeniería- lo que voy a leer textualmente.

Dicen en su informe: "Las patologías presentadas por la referida estructura tienen un marcado carácter prematuro, dado que su construcción data de 1995 y revisten una complejidad e importancia tal que ameritan un detenido estudio técnico. En vista de ello, es aconsejable mantener la inhabilitación de la tribuna oeste para el uso público".

Y prosigue: "La estructura de hormigón diseñada para apoyarse en forma continua sobre el relleno se apoya solo en zonas aisladas, y esto puede provocar en cualquier momento la rotura de dicha estructura, que es una zona muy peligrosa y no debe usarse".

La ingeniera Peirén informó a los Ediles que faltan muchos documentos. Por ejemplo, no se sabe para qué se compraban determinadas cantidades de hormigón ni a qué sector se destinaban. No hay un relatorio de las condiciones en que trabajaron las empresas contratadas ni se halló el expediente de recepción de obra. Hubo empresas que ganaron la licitación y luego cedieron sus derechos.

Por decisión del ex Intendente Larrañaga, varias empresas trabajaron en distintos sectores del Estadio; quizás tenga que ver esta situación con la rapidez con la que se ejecutaron las obras, digamos así.

La obra se realizó siendo el ingeniero David Doti Genta -compañero de la Cámara de Diputados- Director de Obras de la Administración de Jorge Larrañaga -también actual Senador- y siendo Secretario General el escribano Álvaro Antonio Lamas, que también fue Intendente de Paysandú.

Ocurrió igual que en el caso del estadio de la ciudad de Guichón, en el que vicios de construcción provocaron la caída de las gradas que ya mencionamos.

Para terminar -porque se me está acabando el tiempo de que dispongo-, quiero decir que la realidad en nuestro departamento nos obliga a indagar la verdad de los hechos expuestos, sin escatimar esfuerzos, inclusive solicitando que se reúna una Comisión Investigadora para estudiar estos temas.

Solicito que la versión taquigráfica de estas denuncias se envíe al Ministerio de Transporte y Obras Públicas, a la Facultad de Ingeniería, a la Intendencia Municipal y a la Junta Departamental de Paysandú, a los medios de prensa en general y en especial a los del departamento de Paysandú.

Muchas gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Perdomo Gamarra).- Se va a votar el trámite solicitado.

(Se vota)

——Treinta y tres en treinta y cinco: AFIRMATIVA.

7.-      Fallecimiento del señor Antonio Iglesias.

Tiene la palabra el señor Diputado Varela Nestier.

SEÑOR VARELA NESTIER.- Señor Presidente: el 29 de febrero pasado perdimos a un amigo, a un hombre de la cultura, a un luchador social y político que nunca dudó en entregar todo por sus ideales. Se nos fue Antonio Iglesias, el "Gallego" Iglesias.

Antonio pasó su vida entre pasiones e ideales. Desde niño encontró su lugar en el mundo junto al querido barrio La Teja y su murga "Los Diablos Verdes", fundada en aquel lejano 1939 como una murga de niños y que en 1946 comenzara su transcurrir por los tablados con las letras del inolvidable "Tornillo" Gamero. En ese entonces, Antonio Iglesias era su director escénico, responsabilidad que mantuvo durante muchísimos años.

Siendo muy joven comenzó a trabajar en la industria del vidrio. Ahí empezó su militancia sindical, y en pocos años se convirtió en un referente de los reclamos de los trabajadores. Las luchas por los derechos de los trabajadores tenían en Antonio un brazo solidario y un compromiso clasista indoblegable.

En 1952, junto a un grupo de carnavaleros fundó DAECPU, la gremial de los directores de carnaval, para desde ahí reivindicar los derechos del artista popular. En esa época su murga ya era una de las animadoras más importantes del Carnaval y se caracterizaba por sus versos contestatarios y directos que le hicieron ganar el mote que actualmente tiene de "La consecuente".

Antonio sabía que para cambiar el destino del Uruguay, junto al reclamo obrero tenía que avanzar la unidad política de la izquierda. Por eso, primero desde el FIDEL y luego desde el primer día de existencia del Frente Amplio, puso todo su empeño y compromiso en alcanzar tal objetivo.

En tiempos muy difíciles para la vida del país Antonio Iglesias siguió con su mensaje, tanto desde la tribuna de la CNT como desde la militancia política o como en cada febrero junto a su murga. Esto molestaba a los poderosos, que censuraban sus letras e intentaban callar su voz y su pensamiento reivindicatorio de una sociedad mejor para todos.

Cuando se produjo el golpe de Estado, desde el local de la gloriosa Federación del Vidrio la CNT convocó a la huelga general. En ese momento Antonio Iglesias era parte de la dirección de la Central Obrera y fue, sin dudas, uno de los abanderados de esa lucha desigual que el pueblo uruguayo desplegó contra la dictadura.

Pasó a la clandestinidad y desde allí luchó, hasta que cayó preso y fue, como miles de compatriotas, torturado en los cuarteles. Antonio resistió, y, según cuentan compañeros que estuvieron con él, era la voz de aliento para todos aquellos que pasaron ese terrible calvario.

En 1981 se produjo un hecho fuera de lo común: el concurso oficial era ganado por primera vez desde que se instauró la dictadura por una murga "de izquierda". Los tejes y manejes de los golpistas no pudieron evitar que "Los Diablos Verdes" se llevaran el primer premio ese año, y esto repercutió en el Penal de Libertad, pues cuando la noticia se conoció, al instante un golpeteo de rejas comenzó a sonar desde toda la cárcel, en señal de alegría.

Recuperada la democracia, Antonio volvió a estar al frente de la murga y se reincorporó al gremio de carnavaleros, para realizar una obra que perdura hasta nuestros días.

Fue Presidente, Secretario, Tesorero y, últimamente, Fiscal de DAECPU. Pasó por todos los lugares dentro del gremio y siempre estuvo al frente de los reclamos de los artistas populares.

Sus "Los Diablos Verdes" ganaron el primer premio de Carnaval en 1999, 2001 y 2003, en este caso con aquella recordada "Caldera del infierno".

Antonio siguió luchando por sus principios. Hasta el último día de su vida fue coherente con su forma de pensar y siempre de frente se enfrentó con quien fuera por sus convicciones.

Murió en pleno carnaval, en las vísperas de que su murga actuara en el Concurso Oficial de Agrupaciones. Cuentan que cuando lo trasladaban, muy grave, al block quirúrgico, seguía dando instrucciones a todo el mundo, tal como sabemos que era su característica, y que mandó a su murga a cantar como nunca.

A pocas horas de su fallecimiento los "Diablos", en medio de la emoción del público del Teatro de Verano, golpeados por la muerte de Antonio, cumplieron con la "orden" del "Gallego".

Antonio se fue. Dejó un legado para todos quienes lo conocimos, de buen padre de familia, luchador incansable, artista popular y frenteamplista desde la primera hora. Antonio vivirá cada vez que sostengamos sus ideales y que su murga suba a un escenario siendo consecuente con los principios de su fundador.

Señor Presidente: solicito que la versión taquigráfica de mis palabras sea enviada a la familia de Antonio Iglesias, al señor Presidente de la República, a la Mesa Política del Frente Amplio, al PIT-CNT, a DAECPU, a la Junta Departamental de Montevideo, a la División Turismo y Recreación de la Intendencia Municipal de Montevideo, al Ministerio de Turismo y Deporte, al diario "La República" y a las emisoras que trasmiten carnaval, CX42 y 1410 AM LIBRE.

SEÑOR PRESIDENTE (Perdomo Gamarra).- Se va a votar el trámite solicitado.

(Se vota)

——Veintiocho en treinta: AFIRMATIVA.

8.-     Seguimiento del asunto relacionado con la actuación de los señores Juan Carlos Bengoa y Orestes González.

Tiene la palabra el señor Diputado Gandini.

SEÑOR GANDINI.- Señor Presidente: el motivo de mi intervención en la tarde de hoy es volver a traer un tema por el que he estado presente en varias ocasiones en el Parlamento Nacional y tiene como objetivo dar seguimiento a un asunto que aún no ha terminado. Me refiero a hechos de corrupción, que he denunciado en su momento, y que han sido objeto de varias sesiones del Parlamento Nacional. Estoy hablando de los hoy procesados con prisión, señores Juan Carlos Bengoa y Orestes González, Directores Nacionales de Casinos y de Loterías y Quinielas de este Gobierno.

Debo informar que el Senador Francisco Gallinal ha hecho un pedido de informes para que se confirme o se desmienta la información que ha trascendido públicamente en el sentido de que en las cuentas bancarias del señor Juan Carlos Bengoa ha hecho depósitos el hoy todavía funcionario público de esta Administración señor Juan Kardjian Badagian. Éste es supervisor técnico del Hipódromo de Maroñas, contratado por el señor Bengoa en el año 1995 -denunciado por quien habla-, articulador de prestamistas con anterioridad en el Casino Oceanía y recontratado en los primeros días de enero por el Ministro Astori para mantenerse en ese cargo, luego de ser procesado el contador Bengoa. Eso sucedió a pesar de que uno de los procesamientos recaídos sobre el contador Bengoa hace referencia al abuso de funciones por haber contratado al señor Juan Kardjian Badagian para esa tarea. El señor Senador Gallinal quiere saber, y nosotros también, si el Poder Ejecutivo se ha preocupado de confirmar o desmentir la información de que en la cuenta del contador Bengoa se han depositado importantes sumas de dinero por parte del señor Juan Kardjian Badagian, su mano derecha, anterior prestamista y hoy hombre de confianza de este Gobierno.

Ahora bien; hoy mismo presento otro pedido de informes para saber si el contador Juan Carlos Bengoa y el señor Orestes González han cumplido con su obligación de presentar declaración jurada, tal como lo establece la ley, frente al cese de su cargo, con fecha 20 de diciembre, por parte del Poder Ejecutivo. La ley dice que un mes después deben presentar declaración jurada de los bienes, pero eso no se hizo por respuesta de la Junta Anticorrupción, un mes y poco después. Tengo información que ha trascendido, según la que más de tres meses después tampoco han cumplido con esa obligación, lo que aportaría datos sustanciales para que se pudiera continuar con la investigación judicial que se lleva adelante.

Pero me preocupa más aún que el señor abogado defensor del contador Juan Carlos Bengoa en estos días haya sido designado para ocupar un cargo al frente de la Comisión de carreras del Hipódromo de Maroñas, cargo muy bien remunerado, que desempeñó, no para cubrir una vacante que hubiera quedado por alguna razón, no importa cuál -destitución, renuncia, muerte del titular anterior o cualquier otra-: ¡no señor! Se nombró un integrante más que se suma a quienes ya cumplían esa función, vaya a saber por qué motivo. A esto se agrega la contratación de familiares del mismo abogado en la Dirección General de Casinos por el contador Juan Carlos Bengoa cuando estaba al frente de esa repartición. Queremos saber, entonces, por qué se toman estas decisiones. Este no es un pedido de informes; es una preocupación que trasladamos al Cuerpo.

Voy a finalizar, señor Presidente, con expresiones que si la media hora previa tuviera título, habría utilizado al principio, y que responden a una frase vertida recientemente en el recinto del Senado, con cierta solemnidad y categoría, que perfectamente podría titular los últimos hechos de los que estoy hablando: "A los amigos, yo no los dejo tirados".

Solicito que la versión taquigráfica de mis palabras se curse al Ministerio de Economía y Finanzas y a la Suprema Corte de Justicia, para que ella disponga el destino que le parezca conveniente.

Muchas gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Perdomo Gamarra).- Se va a votar el trámite solicitado.

(Se vota)

——Veintisiete en treinta y cinco: AFIRMATIVA.

9.-     Celebración en el Uruguay, el 13 de marzo, del Día Internacional del Riñón.

Tiene la palabra el señor Diputado Vega Llanes.

SEÑOR VEGA LLANES.- Señor Presidente: el día 13 de marzo se celebró en el Uruguay el Día Internacional del Riñón. En esa oportunidad no pude referirme al tema y lo voy a hacer ahora a través de la vida de Jesús, o mejor dicho, la segunda vida de Jesús.

Esto no tiene referencias bíblicas; Jesús es un compatriota oriundo del departamento de Artigas pero afincado desde hace muchos años en Montevideo, con una hermosa familia y con un trabajo que le permitía vivir de manera decorosa. Lamentablemente, como todo en la vida se termina, un día Jesús se enteró de que sus riñones no funcionaban normalmente y de que debería realizarse diálisis. Comenzó a dializarse dos veces por semana y posteriormente tuvo que ir incrementando las sesiones. No fue fácil para la familia ir asimilando cada etapa de la enfermedad; los niños eran chicos y había que prepararlos ante cada paso nuevo que se daba.

Además, Jesús tuvo que jubilarse por incapacidad; entonces también hubo que hacer arreglos en la economía de la familia.

Con el paso del tiempo, Jesús reflejaba el inexorable cambio físico que se produce en las personas afectadas por esta enfermedad: el color de la piel, el cansancio, los calambres y toda la vida del entorno familiar girando alrededor del centro de diálisis. Entre otras cosas, el paciente no puede ir a ningún lugar si no hay un centro de diálisis próximo -ni siquiera de vacaciones- que le pueda sustituir la función que le falta.

Un día Jesús entró en la lista de aspirantes para un trasplante. Una noche, un determinado mes, el timbre del teléfono sonó: Jesús debía internarse porque había un donante para él. Habían pasado siete años hasta llegar a este día. Veintiún días después, Jesús regresó a su casa con su familia, con sus amigos y con su segunda vida.

Según estadísticas y estudios internacionales, se prevé que en 2015 unos 36:000.000 de personas perecerán de enfermedades crónicas y no crónicas de riñón. La única respuesta práctica es la detección precoz y la prevención: un simple examen de orina, de creatinina y del clearance renal en sangre una vez al año puede detectar la enfermedad.

La población de riesgo está integrada por los diabéticos, por los hipertensos, por los mayores de cincuenta años, por quienes hayan tenido algún episodio cardiovascular, por familiares de pacientes que ya sufren alguna dolencia renal, por fumadores y por sedentarios: muchos, muchísimos uruguayos, por no decir casi todos.

El Fondo Nacional de Recursos financia los tratamientos desde el año 1981, y su cobertura es calificada como excelente. La mortalidad de los pacientes en diálisis es del 10 %, la mitad que la de Estados Unidos. Al día de la fecha, más de 500 compatriotas fueron trasplantados; 400 ingresan a diálisis todos los años y 2.500 se realizan diálisis. El promedio de funcionamiento de un riñón trasplantado es de seis años, pero hay pacientes que continúan con el riñón funcionando por más de diez años.

Debemos concientizarnos y concientizar a la sociedad uruguaya sobre la necesidad de multiplicar las campañas de difusión sobre este tema, porque los riñones purifican silenciosamente doscientos litros de sangre por día, pero también se enferman en silencio.

La ciencia y la tecnología posibilitan a Jesús, y a todos los Jesús uruguayos trasplantados, hombres y mujeres, tener una segunda oportunidad, festejar la vida y vivirla con dignidad.

Vaya esta intervención, también, como reconocimiento muy especial a aquellos que, aun en la muerte, honraron la vida donando sus órganos, para así continuar con el ciclo de la vida.

Vaya también el homenaje a Fredy Goró, coterráneo que ha luchado incansablemente por los derechos de los trasplantados.

Señor Presidente: solicito que la versión taquigráfica de mis palabras se curse al Ministerio de Salud Pública, a la Sociedad Uruguaya de Nefrología, a la Asociación de Trasplantados del Uruguay, a la Fundación Renal del Uruguay, al Servicio de Diálisis Crónica, equipo técnico y funcionarios, al equipo de trasplante del Hospital Italiano y al Fondo Nacional de Recursos.

SEÑOR PRESIDENTE (Perdomo Gamarra).- Se va a votar el trámite solicitado.

(Se vota)

——Veintiocho en veintinueve: AFIRMATIVA.

10.-     Precisiones acerca del nuevo sistema de cobro de la contribución inmobiliaria en el departamento de Montevideo.

Tiene la palabra el señor Diputado Asti.

SEÑOR ASTI.- Señor Presidente: solicité a un compañero cambiar el orden de los oradores de esta media hora previa por algunas cosas que escuché en la sesión de ayer con respecto a un tema que en estos días ha figurado en la prensa. Me refiero al nuevo sistema de cobro de la contribución inmobiliaria. Dado que este tema se ha tratado en esta Cámara, me parece necesario hacer algunas precisiones.

Creemos que algunas apreciaciones que se han hecho acá son motivo de un desconocimiento absoluto del tema o tienen una evidente intencionalidad política; no descarto que sean una combinación de ambas cosas. En esta Cámara se ha hablado de que este es un ajuste fiscal para el presupuesto de la Intendencia Municipal de Montevideo. Se puede verificar haciendo las correspondientes solicitudes en el órgano al que le corresponde controlar el tema impositivo a nivel municipal, que es la Junta Departamental, cuál es la emisión de la contribución inmobiliaria de este año con relación a la del año pasado, y veremos que hay un 2% de variación, en más o en menos. Ese más menos 2% en los ingresos municipales significa un 0,5% del presupuesto municipal. Si un ajuste fiscal puede estar limitado a un 0,5% sería más aceptable; lo que pasa es que nosotros conocemos los ajustes fiscales por haberlos vivido con mucha más significación a nivel nacional en otros períodos.

También se dice que este ajuste fiscal es para pagar deudas de la Administración anterior. Quizás se quiera decir que las deudas que dejó la Administración anterior están, de alguna manera, imposibilitando el normal desarrollo de las actividades de la Intendencia Municipal de Montevideo. Para quienes piensan así, basta recordar que si la Administración anterior hubiera tenido lo que esta Administración Nacional está otorgando a la Intendencia Municipal de Montevideo y a todos los Gobiernos Departamentales, sin ninguna discriminación política -en el caso de la Intendencia Municipal de Montevideo, alrededor de US$ 25:000.000 anuales-, esos problemas de pago de deudas anteriores no existirían, no se habrían generado en el pasado; ahora se pueden solucionar dado que el Presupuesto Nacional está otorgando, sin discriminaciones, alrededor de US$ 25:000.000 anuales.

Pero vayamos al fondo del tema. Obviamente, cinco minutos no van a ser suficientes para extendernos. En Montevideo se ha realizado una actualización catastral, que se hace a nivel nacional a través de la Dirección General de Catastro, la que es obligatoria por ley. Paradoja, señor Presidente: esta ley fue creada en 1960, y encargaba a la Dirección General de Catastro determinar el valor real de cada inmueble, tarea que debía finalizarse en 1963. Todos recordarán qué partido gobernaba en ese momento en el país. La Ley Nº 12.804 también decía que el valor del inmueble debía actualizarse cada tres años, porque cualquier base impositiva tiene que ser racional. Un valor de catastro que no se actualiza desde 1960 -porque esa ley fue incumplida hasta el presente- necesariamente ha perdido racionalidad. La otra etapa es la parte que le corresponde a la Intendencia Municipal, de acuerdo con la potestad constitucional, que es fijar las alícuotas correspondientes.

Para los que quieran informarse acerca del tema, las alícuotas anteriores iban del 0,72% al 2,4%, y las actuales van del 0,25% al 1,4%. O sea que ha habido una sensible reducción de las alícuotas, y en este último caso se aplican en forma progresional y no progresiva, como en el régimen anterior. ¿Por qué se ha hecho esto? Porque se han eliminado las famosas zonas que se habían implementado a partir de la restauración democrática, en 1985.

Sobre esto estaríamos dispuestos a debatir en cualquier lugar en que contáramos con más tiempo y en un ámbito que fuera el realmente correspondiente a la autonomía de cada Cuerpo, en este caso a las autonomías que consagra la Constitución para los impuestos de contribución inmobiliaria urbana.

Solicito que la versión taquigráfica de mis palabras sea enviada a la Intendencia Municipal y a la Junta Departamental de Montevideo, a las Direcciones de los partidos políticos con representación parlamentaria y a la prensa que se ha ocupado de este tema.

Muchas gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Perdomo Gamarra).- Se va a votar el trámite solicitado.

(Se vota)

——Veintinueve en treinta: AFIRMATIVA.

11.-     Necesidad de que el Gobierno Nacional busque soluciones para reabrir la fábrica Dancotex, en el departamento de Colonia.

Tiene la palabra el señor Diputado González Álvarez.

SEÑOR GONZÁLEZ ÁLVAREZ.- Señor Presidente: en esta semana, dos temas del departamento de Colonia han sido objeto de la atención de toda la prensa; la prensa escrita ha ocupado en ellos muchos centímetros y la prensa oral y televisiva muchos minutos.

Uno de los temas es la persecución que está haciendo la Intendencia Municipal de Montevideo contra los automovilistas, lo que sin duda demuestra su ineficacia en cuanto a cómo resolver el problema.

El otro tema del que me voy a ocupar es del cierre de la fábrica Dancotex, en la ciudad de Colonia. La fábrica ha cerrado hace varios días. Durante esta semana nos hemos enterado de que sus propietarios han pedido la liquidación judicial de la empresa; han empezado a surgir algunos comentarios a este respecto. Nosotros decimos que no hay que sentarse a buscar culpables, porque ya empezamos a ver eso. Los empresarios o los representantes de los empresarios dicen que es culpa del Gobierno, que es culpa del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, que es culpa de las ocupaciones de los obreros, que los llevó a la quiebra, etcétera. El Gobierno dice que es culpa del empresario, que es culpa de este, que es culpa del otro. No busquemos culpables. En este momento, el Gobierno lo que debe tener es la cabeza fría y salir a buscar soluciones, porque los que sí pierden, los que no son culpables absolutamente de nada, son los trabajadores de la fábrica y el pueblo de Colonia, que ve que se le cierra una industria que mucho trabajo dio reabrir.

Todos recordamos que Sudamtex -que fue una fábrica pionera, una gran fábrica del Uruguay- se fue achicando y por problemas coyunturales, por problemas tal vez de desorganización interna y de la caída de los mercados y de los precios, cerró y dejó a 500 o 600 trabajadores en la calle. Después de mucho trabajo, después de haber logrado que el señor Ministro de Economía y Finanzas de la época -creo que el economista Bensión- ofreciera US$ 2:000.000 para que la Corporación Nacional para el Desarrollo reabriera Sudamtex, se siguieron haciendo gestiones y apareció un empresario, quien también con cierta ayuda del Banco de la República y del Gobierno de la época reabrió la fábrica. Por supuesto, hubo gran expectativa en todo el departamento de Colonia, fundamentalmente en la ciudad. En ese momento se empezó con 150 trabajadores, después se aumentó a 200, a 240 y hasta a 250, pero ahora se cierra.

Yo no voy a decir quién es el culpable. Simplemente, quiero decir quién tiene la responsabilidad de preocuparse por los 250 trabajadores, de preocuparse por que esta industria textil no desaparezca. Hay que reabrir Dancotex, se llame así o como se llame. El Gobierno nacional debe extremar su atención para que se reabra la fábrica con otro empresario al frente, o a cargo de la Corporación Nacional para el Desarrollo. Todavía tenemos la experiencia exitosa de la fábrica Agolán S.A., de Juan Lacaze, que en el año 1994 -después de estar dos o tres años cerrada la ex Campomar- nosotros reabrimos. En esa época, nosotros estábamos ocupando un cargo en la Corporación Nacional para el Desarrollo y el Partido Nacional era Gobierno.

Creemos que ahora este Gobierno tiene sobre sus espaldas la responsabilidad de no buscar culpables, de no decir que el empresario es malo, es bueno o regular -no está ahí el tema-, sino de buscar cómo reabrir la fábrica, cómo evitar que quiebre; hoy está en liquidación judicial.

Desde el Parlamento, como coloniense, levanto mi voz y reclamo al Gobierno que nos dé una solución para esta fábrica. Tal vez, la semana que viene, en que se anuncia que concurrirá el Presidente de la República y el Consejo de Ministros, el señor Presidente nos ofrezca, en su discurso, la solución que los colonienses estamos esperando, ya sea poniendo dinero, buscando algún empresario o reabriendo la fábrica a través de la Corporación Nacional para el Desarrollo.

Entonces, desde mi banca hago el reclamo al Gobierno de que se ocupe de este tema para que esta fábrica no termine cerrada como muchas otras.

Solicito que la versión taquigráfica de mis palabras sea enviada a los Ministerios de Industria, Energía y Minería, de Economía y Finanzas y de Trabajo y Seguridad Social; a la Intendencia Municipal y a la Junta Departamental de Colonia, y a la Cámara de Industrias del Uruguay, que tal vez pueda ayudar mucho en este tema.

Gracias, señor Presidente.

SEÑOR PRESIDENTE (Perdomo Gamarra).- Se va a votar el trámite solicitado.

(Se vota)

——Cuarenta y cuatro en cuarenta y cinco: AFIRMATIVA.

Ha finalizado la media hora previa.

12.-     Licencias.

Integración de la Cámara.

Dese cuenta del informe de la Comisión de Asuntos Internos relativo a la integración del Cuerpo.

(Se lee:)

"La Comisión de Asuntos Internos aconseja a la Cámara aprobar las siguientes solicitudes de licencia:

Del señor Representante Julio Cardozo Ferreira, que solicita la modificación de la causal de la licencia por motivos personales, correspondiente al día 9 de abril de 2008, oportunamente concedida, y se otorgue licencia en misión oficial, literal C) del artículo primero de la Ley Nº 17.827, para asistir a la 118ª. Asamblea de la Unión Interparlamentaria, a desarrollarse en Ciudad del Cabo, Sudáfrica, por el período comprendido entre los días 10 y 21 de abril de 2008, convocándose al suplente siguiente, señor Darío Ferraz Braga.

Del señor Representante Carlos Maseda, por motivos personales, inciso tercero del artículo primero de la Ley Nº 17.827, por el día 9 de abril de 2008, convocándose al suplente correspondiente siguiente, señor Pablo Martins.

Del señor Representante José Carlos Cardoso, en misión oficial, literal C) del artículo primero de la Ley Nº 17.827, para asistir, en su condición de presidente de la Comisión de Agricultura, Ganadería y Pesca del Parlamento Latinoamericano (PARLATINO), a la primera Cumbre Internacional hacia la construcción de la Carta del Ambiente para América Latina, el Caribe, Calentamiento Global y Cambio Climático, organizada por el Parlamento Venezolano, que se llevará a cabo en la ciudad de Caracas, República Bolivariana de Venezuela, por el período comprendido entre los días 20 y 27 de abril de 2008, convocándose a la suplente siguiente, señora Mary Pacheco.

Del señor Representante Juan José Bruno, por enfermedad, literal A) del artículo primero de la Ley Nº 17.827, por el período comprendido entre los días 16 y 30 de abril de 2008, convocándose a la suplente correspondiente siguiente, señora Ana Laura Gadea.

Del señor Representante Jorge Patrone, en misión oficial, literal C) del artículo primero de la Ley Nº 17.827, para asistir a la Reunión de la Comisión de Ambiente y Turismo del Parlamento Latinoamericano (PARLATINO), a desarrollarse en la ciudad de Caracas, República Bolivariana de Venezuela, por el período comprendido entre los días 21 y 25 de abril de 2008, convocándose a la suplente correspondiente siguiente, señora Eloísa Moreira.

Del señor Representante Roberto Conde, en misión oficial, literal C) del artículo primero de la Ley Nº 17.827, para participar de la reunión de la Mesa Directiva del Parlamento del MERCOSUR, a llevarse a cabo en la ciudad de Buenos Aires, República Argentina, por el día 15 de abril de 2008, convocándose a la suplente siguiente, señora Ana Cardozo".

——En discusión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

——Cuarenta y siete en cincuenta: AFIRMATIVA.

Quedan convocados los suplentes correspondientes, quienes se incorporarán a la Cámara en las fechas indicadas.

(ANTECEDENTES:)

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente.
De mi mayor consideración:

Solicito al Cuerpo que preside, se sirva concederme el cambio de causal de la licencia autorizada por motivos personales del día 9 de abril, en virtud de viajar al exterior en misión oficial del 9 al 21 de abril.

Sin otro particular, saluda atentamente,

JULIO CARDOZO FERREIRA
Representante por Tacuarembó".

"Comisión de Asuntos Internos

VISTO: I) La resolución adoptada por la Cámara de Representantes de fecha 8 de abril del corriente año por la que se concedió licencia por motivos personales, por el día 9 de abril de 2008, al señor Representante por el departamento de Tacuarembó, Julio Cardozo Ferreira.

II) Que el señor Representante Julio Cardozo Ferreira presenta nota por la que solicita la modificación de la causal de la misma y se declare en misión oficial, y solicita licencia para viajar al exterior en misión oficial para asistir a la 118ª. Asamblea de la Unión Interparlamentaria, a realizarse en Ciudad del Cabo, Sudáfrica.

CONSIDERANDO: Que solicita se le conceda licencia por el período comprendido entre los días 10 y 21 de abril de 2008.

ATENTO: A lo dispuesto en el artículo 116 de la Constitución de la República, en la Ley Nº 10.618, de 24 de mayo de 1945, en la modificación dada en su artículo primero por la Ley Nº 17.827, de 14 de setiembre de 2004 y el literal C) del artículo primero de esta.

La Cámara de Representantes,

R E S U E L V E :

1) Modifícase la causal de licencia por motivos personales oportunamente concedida al señor Representante por el departamento de Tacuarembó, Julio Cardozo Ferreira, por el día 9 de abril de 2008, declarándose la misma en misión oficial.

2) Concédese licencia para viajar al exterior en misión oficial, al señor Representante por el departamento de Tacuarembó, Julio Cardozo Ferreira, por el período comprendido entre los días 10 y 21 de abril de 2008, para asistir a la 118ª. Asamblea de la Unión Interparlamentaria, a realizarse en Ciudad del Cabo, Sudáfrica.

3) Convóquese por Secretaría para integrar la referida representación, por el mencionado lapso, al suplente siguiente de la Hoja de Votación Nº 500 del Lema Partido Nacional, señor Darío Ferraz Braga.

Sala de la Comisión, 9 de abril de 2008

VÍCTOR SEMPRONI, NORA GAUTHIER".

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente le solicito que de acuerdo a la Ley Nº 17.827 tenga a bien tramitar mi licencia por motivos personales por el día 9 de abril de 2008.

Sin otro particular, lo saluda muy atentamente,

CARLOS MASEDA
Representante por Artigas".

"Comisión de Asuntos Internos

VISTO: La solicitud de licencia por motivos personales del señor Representante por el departamento de Artigas, Carlos Maseda.

CONSIDERANDO: Que solicita se le conceda licencia por el día 9 de abril de 2008.

ATENTO: A lo dispuesto en el artículo 116 de la Constitución de la República, en la Ley Nº 10.618, de 24 de mayo de 1945, en la modificación dada en su artículo primero por la Ley Nº 17.827, de 14 de setiembre de 2004 y el inciso tercero del artículo primero de esta.

La Cámara de Representantes,

R E S U E L V E :

1) Concédese licencia por motivos personales por el día 9 de abril de 2008, al señor Representante por el departamento de Artigas, Carlos Maseda.

2) Convóquese por Secretaría, por el día 9 de abril de 2008, al suplente correspondiente siguiente de la Hoja de Votación Nº 77 del Lema Partido Encuentro Progresista - Frente Amplio - Nueva Mayoría, señor Pablo Martins.

Sala de la Comisión, 9 de abril de 2008.

VÍCTOR SEMPRONI, NORA GAUTHIER, DARÍO FERRAZ BRAGA".

"Montevideo, 8 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente.
De mi mayor consideración:

En mi condición de Presidente de la Comisión de Agricultura, Ganadería y Pesca del Parlamento Latinoamericano, he sido invitado a la primera Cumbre Internacional hacia la construcción de la Carta del Ambiente para América Latina, el Caribe, Calentamiento Global y Cambio Climático, organizada por el Parlamento Venezolano en el marco de las reuniones de Comisiones del Parlamento Latinoamericano.

A los efectos de participar en el referido evento, solicito licencia entre los días 20 y 27 del mes en curso, al amparo del Literal C) Art. 1º de la Ley Nº 17.827.

Sin otro particular, saluda atentamente,

JOSÉ CARLOS CARDOSO
Representante por Rocha".

"Rocha, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente.
De la mayor consideración:

Por la presente, comunico a usted que por esta única vez desisto a la convocatoria de la Cámara para suplir al Diputado José Carlos Cardoso.

Sin otro particular, le saluda muy atentamente,

Alejandro Umpiérrez".

"Rocha, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente, comunico a usted que por esta única vez desisto a la convocatoria de la Cámara para suplir al Diputado José Carlos Cardoso.

Sin otro particular, le saluda muy atentamente,

Marta Cánova".

"Comisión de Asuntos Internos

VISTO: La solicitud de licencia para viajar al exterior en misión oficial, del señor Representante por el departamento de Rocha, José Carlos Cardoso, para asistir, en su condición de Presidente de la Comisión de Agricultura, Ganadería y Pesca del Parlamento Latinoamericano (PARLATINO), a la primera Cumbre Internacional hacia la construcción de la Carta del Ambiente para América Latina, el Caribe, Calentamiento Global y Cambio Climático, organizada por el Parlamento Venezolano, a realizarse en la ciudad de Caracas, República Bolivariana de Venezuela.

CONSIDERANDO: I) Que solicita se le conceda licencia por el período comprendido entre los días 20 y 27 de abril de 2008.

II) Que por esta única vez no aceptan la convocatoria de que han sido objeto los suplentes siguientes, señor Alejandro Umpiérrez y señora Marta Cánova.

ATENTO: A lo dispuesto en el artículo 116 de la Constitución de la República, en la Ley Nº 10.618 de 24 de mayo de 1945, en la modificación dada en su artículo primero por la Ley Nº 17.827, de 14 de setiembre de 2004 y en el literal C) del artículo primero de esta.

La Cámara de Representantes,

R E S U E L V E :

1) Concédese licencia para viajar al exterior en misión oficial, al señor Representante por el departamento de Rocha, José Carlos Cardoso, por el período comprendido entre los días 20 y 27 de abril de 2008, para concurrir, en su condición de Presidente de la Comisión de Agricultura, Ganadería y Pesca del Parlamento Latinoamericano (PARLATINO), a la primera Cumbre Internacional hacia la construcción de la Carta del Ambiente para América Latina, el Caribe, Calentamiento Global y Cambio Climático, organizada por el Parlamento Venezolano, a realizarse en la ciudad de Caracas, República Bolivariana de Venezuela.

2) Acéptanse las renuncias presentadas, por esta única vez, por los suplente siguientes, señor Alejandro Umpiérrez y señora Marta Cánova.

3) Convóquese por Secretaría para integrar la referida representación por el mencionado lapso, a la suplente correspondiente siguiente de la Hoja de Votación Nº 71 del Lema Partido Nacional, señora Mary Pacheco.

Sala de la Comisión, 9 de abril de 2008.

VÍCTOR SEMPRONI, NORA GAUTHIER, DARÍO FERRAZ BRAGA".

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes
Alberto Perdomo.

Presente.
De mi mayor consideración:

De acuerdo a lo establecido en la Ley Nº 17.827, solicito al Cuerpo que tan dignamente preside, se sirva concederme el uso de licencia por el período comprendido entre el día 16 de abril del mes corriente hasta el 30 del mismo mes inclusive, por enfermedad de acuerdo al literal "A" de la mencionada ley.

Se adjunta certificado médico.

Sin más, lo saluda atentamente,

JUAN JOSÉ BRUNO
Representante por Durazno".

"La Paloma, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes
Alberto Perdomo.

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente comunico a usted que, por esta única vez, no he de aceptar la convocatoria de la cual he sido objeto, en virtud de la licencia solicitada por el señor Representante Juan José Bruno.

Sin más lo saluda atentamente,

Pablo Langone".

"Durazno, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes
Alberto Perdomo.

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente comunico a usted que, por esta única vez, no he de aceptar la convocatoria de la cual he sido objeto, en virtud de la licencia solicitada por el señor Representante Juan José Bruno.

Sin más, lo saluda atentamente,

Yamandú Triñanes".

"Durazno, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes
Alberto Perdomo.

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente comunico a usted que, por esta única vez, no he de aceptar la convocatoria de la cual he sido objeto, en virtud de la licencia solicitada por el señor Representante Juan José Bruno.

Sin más, lo saluda atentamente,

Daniel Landoni".

"Durazno, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes
Alberto Perdomo.

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente comunico a usted que, por esta única vez, no he de aceptar la convocatoria de la cual he sido objeto, en virtud de la licencia solicitada por el señor Representante Juan José Bruno.

Sin más, lo saluda atentamente,

Jorge Lladó".

"Durazno, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes
Alberto Perdomo.

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente comunico a usted que, por esta única vez, no he de aceptar la convocatoria de la cual he sido objeto, en virtud de la licencia solicitada por el señor Representante Juan José Bruno.

Sin más, lo saluda atentamente,

Juan Carlos Torres".

"Durazno, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes
Alberto Perdomo.

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente comunico a usted que, por esta única vez, no he de aceptar la convocatoria de la cual he sido objeto, en virtud de la licencia solicitada por el señor Representante Juan José Bruno.

Sin más, lo saluda atentamente,

Jorge Mejeses".

"Comisión de Asuntos Internos

VISTO: La solicitud de licencia por enfermedad del señor Representante por el departamento de Durazno, Juan José Bruno.

CONSIDERANDO: I) Que solicita se le conceda licencia por el período comprendido entre los días 16 y 30 de abril de 2008, y adjunta certificado médico.

II) Que por esta única vez no aceptan la convocatoria de que han sido objeto los suplentes siguientes, señores Pablo Langone, Yamandú Triñanes, Daniel Landoni, Jorge Lladó Gastambide, Juan Carlos Torres y Jorge Mejeses.

ATENTO: A lo dispuesto en el artículo 116 de la Constitución de la República, en la Ley Nº 10.618 de 24 de mayo de 1945, en la modificación dada en su artículo primero por la Ley Nº 17.827, de 14 de setiembre de 2004 y en el literal A) del artículo primero de esta.

La Cámara de Representantes,

R E S U E L V E :

1) Concédese licencia por enfermedad, por el período comprendido entre los días 16 y 30 de abril de 2008, al señor Representante por el departamento de Durazno, Juan José Bruno.

2) Acéptanse las negativas presentadas, por esta única vez, por los suplentes siguientes señores Pablo Langone, Yamandú Triñanes, Daniel Landoni, Jorge Lladó Gastambide, Juan Carlos Torres y Jorge Mejeses.

3) Convóquese por Secretaría para integrar la referida representación por el mencionado lapso, a la suplente correspondiente siguiente de la Hoja de Votación Nº 2 del Lema Partido Nacional, señora Ana Laura Gadea.

Sala de la Comisión, 9 de abril de 2008

VÍCTOR SEMPRONI, NORA GAUTHIER, DARÍO FERRAZ BRAGA".

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente
De mi mayor consideración:

Por la presente solicito al Cuerpo que usted preside licencia por los días 21 al 25 de abril y se convoque a mi suplente correspondiente, de conformidad con la Ley Nº 17.827, inciso C), que establece la causal "misión oficial" del legislador.

Motiva dicha solicitud mi asistencia a la Reunión de la Comisión de Ambiente y Turismo del Parlamento Latinoamericano, que se realizará en la ciudad de Caracas, Venezuela.

Se adjunta invitación.

Saluda atentamente,

JORGE PATRONE
Representante por Montevideo".

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente
De mi mayor consideración:

Habiendo sido convocado por ese Cuerpo, en mi calidad de suplente por el Representante Nacional Jorge Patrone, comunico mi renuncia por esta única vez, solicitando la convocatoria de mi suplente correspondiente.

Sin otro particular, saludo al señor Presidente muy atentamente,

Miguel Vasallo".

"Comisión de Asuntos Internos

VISTO: La solicitud de licencia para viajar al exterior en misión oficial del señor Representante por el departamento de Montevideo, Jorge Patrone, para asistir a la Reunión de la Comisión de Medio Ambiente y Turismo del Parlamento Latinoamericano (PARLATINO), a desarrollarse en la ciudad de Caracas, República Bolivariana de Venezuela.

CONSIDERANDO: I) Que solicita se le conceda licencia por el período comprendido entre los días 21 y 25 de abril de 2008.

II) Que por esta única vez no acepta la convocatoria de que ha sido objeto el suplente siguiente, señor Miguel Vasallo.

ATENTO: A lo dispuesto en el artículo 116 de la Constitución de la República, en la Ley Nº 10.618 de 24 de mayo de 1945, en la modificación dada en su artículo primero por la Ley Nº 17.827, de 14 de setiembre de 2004 y en el literal C) del artículo primero de esta.

La Cámara de Representantes,

R E S U E L V E :

1) Concédese licencia en misión oficial por el período comprendido entre los días 21 y 25 de abril de 2008, al señor Representante por el departamento de Montevideo, Jorge Patrone para asistir a la Reunión de la Comisión de Medio Ambiente y Turismo del Parlamento Latinoamericano (PARLATINO), a desarrollarse en la ciudad de Caracas, República Bolivariana de Venezuela.

2) Acéptase la negativa presentada, por esta única vez, por el suplente siguiente, señor Miguel Vasallo.

3) Convóquese por Secretaría, por el mencionado lapso, a la suplente correspondiente siguiente de la Hoja de Votación Nº 2121 del Lema Partido Encuentro Progresista - Frente Amplio, señora Eloísa Moreira.

Sala de la Comisión, 9 de abril de 2008.

VÍCTOR SEMPRONI, NORA GAUTHIER, DARÍO FERRAZ BRAGA".

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo.

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente solicito al Cuerpo que usted preside, licencia por el día 15 de abril del corriente año por razón de Misión Oficial (literal C) del artículo 1º de la Ley Nº 17.827 por motivo de participar de la reunión de la Mesa Directiva del Parlamento del MERCOSUR, a llevarse a cabo en la ciudad de Buenos Aires, Argentina.

Solicito se convoque al suplente respectivo,

Sin otro particular, saluda atentamente.

ROBERTO CONDE
Representante por Canelones".

"Comisión de Asuntos Internos

VISTO: La solicitud de licencia para viajar al exterior en misión oficial, del señor Representante por el departamento de Canelones, Roberto Conde, para asistir a la reunión de la Mesa Directiva del Parlamento del MERCOSUR, a realizarse en la ciudad de Buenos Aires, República Argentina.

CONSIDERANDO: Que solicita se le conceda licencia por el día 15 de abril de 2008.

ATENTO: A lo dispuesto en el artículo 116 de la Constitución de la República, en la Ley Nº 10.618 de 24 de mayo de 1945, en la modificación dada en su artículo primero por la Ley Nº 17.827, de 14 de setiembre de 2004, y por el literal C) del artículo primero de esta.

La Cámara de Representantes,

R E S U E L V E :

1) Concédese licencia para viajar al exterior en misión oficial, al señor Representante por el departamento de Canelones, Roberto Conde, por el día 15 de abril de 2008, para asistir a la reunión de la Mesa Directiva del Parlamento del MERCOSUR, a realizarse en la ciudad de Buenos Aires, República Argentina.

2) Convóquese por Secretaría para integrar la referida representación por el día 15 de abril de 2008, a la suplente correspondiente siguiente de la Hoja de Votación Nº 90 del Lema Partido Encuentro Progresista - Frente Amplio - Nueva Mayoría, señora Ana Cardozo.

Sala de la Comisión, 9 de abril de 2008.

VÍCTOR SEMPRONI, NORA GAUTHIER, DARÍO FERRAZ BRAGA".

13.-     Aplazamientos.

——En mérito a que no han llegado a la Mesa las respectivas listas de candidatos, si no hay objeciones correspondería aplazar la consideración de los asuntos que figuran en primer y segundo término del orden del día y que refieren a la elección de miembros de la Comisión Permanente y de la Comisión Administrativa del Poder Legislativo para el Cuarto Período de la XLVI Legislatura.

14.-      Trabajadores de la actividad privada. (Otorgamiento de licencias especiales para determinados casos).

Se pasa a considerar el asunto que figura en tercer término del orden del día: "Trabajadores de la actividad privada. (Otorgamiento de licencias especiales para determinados casos)".

(ANTECEDENTES:)

Rep. Nº 951

"PROYECTO DE LEY

Artículo 1º. (Ámbito de aplicación).- Todos los trabajadores de la actividad privada, afiliados al Banco de Previsión Social (BPS), tendrán derecho a licencias especiales con goce de sueldo, que no serán descontadas del régimen general de licencias de acuerdo a lo establecido en la presente ley.

Las licencias especiales contenidas en esta ley serán consideradas derechos mínimos de los trabajadores.

Artículo 2º. (Licencia por estudio).- Se establece una licencia especial de doce días por año civil, con un máximo de tres días por examen o prueba de revisión, evaluación o similares, que podrá ser utilizada por aquellos empleados que cursen estudios en Institutos de Enseñanza Secundaria Básica y Superior, Educación Técnico-Profesional Superior, Enseñanza Universitaria, Instituto Normal y otros de análoga naturaleza pública o privada habilitados por el Ministerio de Educación y Cultura.

Artículo 3º. (Documentación a presentar).- Quienes hubieren gozado del beneficio establecido en el artículo anterior deberán acreditar ante el empleador haber rendido sus pruebas o exámenes, dentro del mes siguiente al último día de esta licencia, mediante la presentación de certificado expedido por el instituto en el cual cursen sus estudios.

La no presentación de la documentación referida en el inciso precedente implicará la pérdida del derecho a solicitar nuevamente este tipo de licencia y habilitará a su empleador a descontar de los haberes mensuales los días solicitados.

Artículo 4º. (Obligatoriedad de preaviso).- Los trabajadores que utilicen la licencia especial prevista en el artículo 2º deberán realizar, sin excepción, un aviso al empleador del examen, prueba de revisión, evaluación o similar que realizará con un plazo mínimo de diez días hábiles.

El mismo deberá ser realizado de forma fehaciente y constará en los registros de personal de la empresa.

El no cumplimiento del aviso en el plazo establecido dará el derecho al empleador a negar la licencia especial solicitada.

Artículo 5º. (Licencia por paternidad).- En ocasión del nacimiento de sus hijos, los padres que se encuentren comprendidos en el artículo 1º, tendrán derecho a una licencia especial que comprenderá el día del nacimiento y los dos hábiles siguientes.

En un plazo máximo de veinte días hábiles deberá acreditar el hecho ante su empleador mediante la documentación probatoria pertinente y, en caso de no hacerlo, los días le podrán ser descontados como si se tratara de inasistencias sin previo aviso.

Artículo 6º. (Licencia por matrimonio).- Los trabajadores tendrán derecho a disponer de una licencia de tres días por matrimonio. Uno de los tres días deberá necesariamente coincidir con la fecha en que se celebra el mismo.

Los trabajadores que utilicen la licencia especial prevista en este artículo deberán realizar, sin excepción, un aviso al empleador, de la fecha de casamiento en un plazo mínimo de treinta días previos al mismo.

El mismo deberá ser realizado de forma fehaciente y constará en los registros de personal de la empresa.

En un plazo máximo de treinta días deberá acreditar el hecho ante su empleador mediante la documentación probatoria pertinente y, en caso de no hacerlo, los días le podrán ser descontados como si se tratara de inasistencias sin previo aviso.

Artículo 7º. (Licencia por duelo).- Los trabajadores tendrán derecho a disponer de una licencia de tres días hábiles con motivo del fallecimiento del padre, madre, hijos, cónyuge, hijos adoptivos, padres adoptantes, concubinos y hermanos.

La acreditación del hecho así como la sanción por no hacerlo se regirá por lo dispuesto en el inciso final del artículo 6º.

Artículo 8º. (Disposiciones generales).- Las licencias reguladas en la presente ley deberán gozarse efectivamente, no pudiendo sustituirse por salario o compensación alguna.

Tampoco será válido ningún pacto o convenio a través del cual se renuncie a las mismas, pero en el caso de trabajadores que acordaren o hubieren acordado regímenes más favorables se estará a lo dispuesto en éstos.

Artículo 9º.- Esta ley es de orden público.

Montevideo, 25 de abril de 2007.

DIEGO CÁNEPA, Representante por Montevideo, ROQUE F. RAMOS ESPÍNDOLA, Representante por Montevideo, HORACIO YANES, Representante por Canelones, GUSTAVO BERNINI, Representante por Montevideo, EDGARDO ORTUÑO, Representante por Montevideo, JUAN ANDRÉS ROBALLO, Representante por Montevideo.

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

Este proyecto de ley puesto a consideración del Parlamento Nacional viene a suplir el vacío legal existente en nuestro país con respecto al derecho de los trabajadores de la actividad privada a gozar bajo determinadas circunstancias de licencias especiales.

Está ampliamente desarrollado en nuestra sociedad el concepto que Uruguay supo ser un ejemplo y vanguardia en la legislación social en general y en la legislación de protección de derechos de los trabajadores en particular.

Sin embargo esto hoy es más parte del mito que de la realidad ya que nuestra sociedad se encuentra lamentablemente en una situación de rezago considerable en el reconocimiento y la ampliación de dichos derechos incluso a nivel regional o continental; este proyecto de ley es también un aporte en la recuperación de la avanzada en los derechos sociales de nuestros trabajadores.

I) Disposiciones generales y ámbito de aplicación.

El proyecto comienza con la definición del ámbito de aplicación del mismo y define con precisión las características generales que tendrán estas licencias especiales.

En el artículo 1º establece que la ley alcanzará a todos los trabajadores de la actividad privada afiliados al Banco de Previsión Social.

Las licencias especiales serán con goce de sueldo y no podrán ser descontadas del régimen general de licencias que se encuentra previsto en la Ley Nº 12.353 con sus modificativas y concordantes.

Se define que los derechos contenidos en el proyecto de ley serán considerados como derechos mínimos de los trabajadores. Esto está íntimamente ligado a las disposiciones generales previstas en el artículo 8º donde se establece la prohibición de sustituir las licencias especiales por salario o cualquier otra compensación, a su vez tampoco será válido y se considerará absolutamente nulo cualquier convenio o pacto por el cual se renuncie a las mismas.

En consonancia con la definición dada en el primer artículo, en cuanto a considerar como mínimos los derechos contenidos en el proyecto, al final del artículo 8º se establece que los trabajadores que hubiesen acordado o acordaren regímenes más favorables que los previstos en la norma se estará a lo dispuesto en éstos.

Estos principios de irrenunciabilidad y de especificidad que informan todo el proyecto son los pilares del régimen que se instaura con la creación de forma sistémica y en una sola norma de las licencias especiales para los trabajadores de la actividad privada.

II) Licencia por estudios.

Los artículos 2º, 3º y 4º están referidos a la regulación de la licencia especial por estudio.

Tomando en cuenta los elementos expresados en las disposiciones generales en el artículo 2º se establecen doce días de licencia con un máximo de tres por prueba, examen, revisión o similar que el estudiante trabajador tenga. El artículo 3º define la documentación a presentar y el plazo para el mismo así como las consecuencias de su no presentación y el artículo 4º dispone la obligatoriedad del preaviso al empleador para que éste pueda realizar las necesarias previsiones del caso y las consecuencias para el trabajador en el caso de no cumplir con esta carga.

No es necesario ahondar mucho en las razones que fundamentan el otorgar la protección legal al derecho de los trabajadores a tener las condiciones para desarrollar sus estudios.

En nuestro país donde existe un gran consenso sobre la importancia de la educación, de lo que significa el mejoramiento del personal para una empresa y la necesidad de apostar a la excelencia y calidad en todos los ámbitos del desarrollo nacional es indudable que esta disposición contará con el apoyo decidido de la gran mayoría de los ciudadanos y de los actores económicos.

Es importante destacar que otra razón poderosa para impulsar este proyecto y en particular esta licencia especial es la profunda inequidad existente entre las condiciones de los funcionarios públicos y los trabajadores de la actividad privada con respecto a las licencias especiales en general y por estudio en particular; actualmente de acuerdo a la Ley Nº 16.104 en sus artículos 33 y 34, los funcionarios públicos cuentan con una licencia complementaria por estudio de 30 (treinta) días hábiles, los trabajadores privados ninguno.

III) Licencia por paternidad.

El artículo 5º establece el derecho a la licencia por paternidad y las obligaciones del trabajador para ejercer el mismo.

En este caso la inequidad de los trabajadores privados con los públicos es aún mayor ya que de acuerdo a lo establecido por el artículo 29 de la Ley Nº 16.104 en la redacción dada por el artículo 26 de la Ley Nº 17.930 (Ley de Presupuesto) los funcionarios padres tienen derecho a diez días hábiles mientras que los privados hoy no tienen ningún día de licencia reconocido a nivel legal.

La importancia de otorgar el derecho de unos días de licencia a los padres es, no sólo de estricta justicia con el mismo sino también en el bebé recién nacido y en el comienzo de la paternidad.

Es pacífico entre los pediatras destacar la importancia del involucramiento de la figura paterna desde el comienzo y es considerado un aporte indudable para el bebé, el padre y la madre.

La decisión de otorgar tres días como derecho mínimo de los trabajadores se tomó como un comienzo del proceso en Uruguay, tomando como base la mayoría de los acuerdos colectivos, para ir aumentando en el futuro cuando se universalice este derecho.

IV) Licencia por matrimonio.

El artículo 6º regula y establece el derecho de licencia especial por motivo del matrimonio con las características generales de las licencias especiales creadas en este proyecto de ley.

También en este caso la diferencia de situación entre los trabajadores públicos y privados es enorme; los primeros tienen, de acuerdo a la Ley Nº 16.104 en su artículo 32 la cantidad de 15 (quince) días a partir de la celebración y los privados ninguno.

El proyecto establece un mínimo de tres días hábiles y la obligación de que por lo menos un día, debe ser el de la celebración del mismo.

V) Licencia por duelo.

El artículo 7º establece el derecho a una licencia especial por el fallecimiento de un familiar directo que de forma taxativa establece el artículo.

Razones obvias de humanidad respaldan la pertinencia de la licencia por duelo y de la importancia del mismo.

En definitiva este proyecto de ley viene a suplir un gran vacío que existe en nuestro ordenamiento jurídico y a comenzar a recuperar el terreno perdido por nuestra sociedad en general y por los derechos de los trabajadores en particular, en los últimos cuarenta años del país, a su vez se busca con equilibrio y sensatez dar los primeros pasos en la dirección correcta de establecer los derechos mínimos de los trabajadores con fuerza de ley y dejar abierta la posibilidad que sean mejorados a través de la negociación colectiva.

Montevideo, 25 de abril de 2007.

DIEGO CÁNEPA, Representante por Montevideo, ROQUE F. RAMOS ESPÍNDOLA, Representante por Montevideo, HORACIO YANES, Representante por Canelones, GUSTAVO BERNINI, Representante por Montevideo, EDGARDO ORTUÑO, Representante por Montevideo, JUAN ANDRÉS ROBALLO, Representante por Montevideo".

Anexo I al
Rep. Nº 951

"Comisión de Legislación del Trabajo

I N F O R M E

Señores Representantes:

Vuestra Comisión de Legislación del Trabajo eleva a consideración del Pleno un proyecto de ley referente a las licencias de los trabajadores de la actividad privada, cuya iniciativa corresponde a varios señores Legisladores.

El mismo tiende en su parte medular a llenar un vacío existente en nuestra legislación, con respecto al derecho de los trabajadores de la actividad privada a gozar bajo determinadas circunstancias de licencias especiales.

Es la búsqueda incesante de acompasar nuestra legislación laboral con la de los países más desarrollados en este tema, la que ha motivado que se trabajara en este tema y acordara el proyecto que se envía.

Por las razones anteriormente expuestas, vuestra Comisión de Legislación del Trabajo aconseja al Cuerpo la aprobación del proyecto de ley que informa.

Sala de la Comisión, 4 de diciembre de 2007.

JORGE POZZI, Miembro Informante, TABARÉ HACKENBRUCH LEGNANI, IVONNE PASSADA.

PROYECTO DE LEY

Artículo 1º. (Ámbito de aplicación).- Todos los trabajadores de la actividad privada, tendrán derecho a las licencias especiales, con goce de sueldo, que establece la presente ley.

Constituyen derechos mínimos de los trabajadores y no podrán ser descontadas del régimen general de licencias.

La fecha para el goce de las mismas será de libre disponibilidad del trabajador dentro de las previsiones que señala esta ley para cada caso.

Artículo 2º. (Licencia por estudio).- Se establece una licencia especial de doce días por año civil, con un máximo de seis días por examen o prueba de revisión, evaluación o similares, que podrá ser utilizada por aquellos empleados que cursen estudios en Institutos de Enseñanza Secundaria Básica y Superior, Educación Técnico-Profesional Superior, Enseñanza Universitaria, Instituto Normal y otros de análoga naturaleza pública o privada habilitados por el Ministerio de Educación y Cultura.

Artículo 3º. (Obligatoriedad de preaviso).- Para gozar del derecho previsto en el artículo 2º de la presente ley los trabajadores deberán realizar, sin excepción, un aviso previo y fehaciente al empleador con un plazo mínimo de diez días hábiles.

El no cumplimiento del aviso en el plazo establecido dará el derecho al empleador a negar la licencia especial solicitada.

Este plazo podrá reducirse cuando por razones de fuerza mayor no pueda cumplirse con lo dispuesto en ese tiempo, debiendo hacerlo con la mayor antelación posible.

Artículo 4º. (Documentación a presentar).- Quienes hubieren gozado del beneficio establecido en el artículo anterior deberán acreditar ante el empleador haber rendido sus pruebas o exámenes, dentro del mes siguiente al último día de esta licencia, mediante la presentación de certificado expedido por el instituto en el cual cursen sus estudios.

La no presentación de la documentación referida en el inciso precedente implicará la pérdida del derecho a solicitar nuevamente este tipo de licencia por el término de un año y habilitará a su empleador a descontar de los haberes mensuales los días solicitados.

Artículo 5º. (Licencia por paternidad, adopción y legitimación adoptiva).- En ocasión del nacimiento de sus hijos, los padres que se encuentren comprendidos en el artículo 1º de la presente ley tendrán derecho a una licencia especial que comprenderá el día del nacimiento y los dos días hábiles siguientes.

En un plazo máximo de veinte días hábiles deberá acreditar el hecho ante su empleador mediante la documentación probatoria pertinente y, en caso de no hacerlo, los días le podrán ser descontados como si se tratara de inasistencias sin previo aviso.

Artículo 6º. (Licencia por matrimonio).- Los trabajadores tendrán derecho a disponer de una licencia de tres días por matrimonio. Uno de los tres días deberá necesariamente coincidir con la fecha en que se celebra el mismo.

Los trabajadores que utilicen la licencia especial prevista en este artículo deberán realizar un aviso fehaciente al empleador, de la fecha de casamiento en un plazo mínimo de treinta días previos al mismo. Este plazo podrá reducirse cuando por razones de fuerza mayor, debidamente acreditadas, no pueda cumplirse con lo dispuesto en ese tiempo.

En un plazo máximo de treinta días deberá acreditar el acto de celebración del matrimonio ante su empleador mediante la documentación probatoria pertinente y, en caso de no hacerlo, los días le podrán ser descontados como si se tratara de inasistencias sin previo aviso.

Artículo 7º. (Licencia por duelo).- Los trabajadores tendrán derecho a disponer de una licencia de tres días hábiles con motivo del fallecimiento del padre, madre, hijos, cónyuge, hijos adoptivos, padres adoptantes, concubinos y hermanos.

La acreditación del hecho así como la sanción por no hacerlo se regirá por lo dispuesto en el inciso final del artículo 6º de la presente ley.

Artículo 8º. (Orden público).- Las licencias reguladas en la presente ley deberán gozarse efectivamente, no pudiendo sustituirse por salario o compensación alguna.

Tampoco será válido ningún pacto o convenio a través del cual se renuncie a las mismas, pero en el caso de trabajadores que acordaren o hubieren acordado regímenes más favorables se estará a lo dispuesto en éstos.

Sala de la Comisión, 4 de diciembre de 2007.

JORGE POZZI, Miembro Informante, TABARÉ HACKENBRUCH LEGNANI, IVONNE PASSADA".

——Léase el proyecto.

(Se lee)

——En discusión general.

Tiene la palabra el miembro informante, señor Diputado Pozzi.

SEÑOR POZZI.- Señor Presidente: me toca informar un proyecto de ley que pasó por la Comisión de Legislación del Trabajo y cuya autoría es del señor Diputado Cánepa. Por cierto, luego de torturarnos durante varias sesiones para que él pudiera estar presente en Sala cuando se presentara el proyecto a fin de informarlo, el día que finalmente se considera, pidió licencia porque tuvo que viajar al exterior.

De manera que quiero significar que la concreción de este proyecto de ley corresponde a mi compañero, señor Diputado Cánepa, y a mí me toca informarlo porque él no está presente.

La finalidad de esta iniciativa es igualar los derechos de los trabajadores de la actividad privada de la República. Es por todos sabido que a los trabajadores del ámbito público se les conceden licencias de carácter especial que no tienen los trabajadores de la actividad privada.

(Ocupa la Presidencia el señor Representante Hernández)

——Por otra parte, los trabajadores de la actividad privada -me consta por haberlo vivido- que integran gremios que han logrado desarrollar una potencia sindical importante, han alcanzado algunas o todas las licencias especiales contempladas en este proyecto de ley a través de convenios o acuerdos de laudos del Consejo de Salarios desde mucho tiempo atrás. Sin embargo, el resto de los trabajadores del país del área privada que no tuvieron la posibilidad de agremiarse o cuyo gremio no tuvo la fuerza suficiente para acordar con sus patrones o con sus empleadores un convenio, no goza de estos beneficios.

Entonces, lo que busca esta iniciativa es, por un lado, equiparar los beneficios que tiene la actividad pública con la privada y, por otro, equiparar los beneficios dentro de la misma actividad privada, lo que hoy no sucede.

No se establece un tope máximo, sino uno mínimo, que debe ser cumplido por todas las partes. Como el mismo proyecto de ley consagra, seguramente habrá quienes por fruto de sus propios acuerdos obrero empresariales tengan disposiciones que estarán por encima de esta iniciativa, que de aprobarse va a dar amparo a miles de trabajadores uruguayos.

Las licencias que se ponen a consideración en este proyecto para que puedan llegar a todos los trabajadores del área privada del país son: por estudio, por paternidad, por matrimonio, por duelo. Como todos sabemos, se trata de situaciones límite para algunos trabajadores, y en el caso de no ser contempladas algunas de ellas los obligaría a enfrentar determinados desafíos en inferioridad de condiciones respecto a otros trabajadores. Por ejemplo, con la licencia por estudio se va a posibilitar que, con la presentación del certificado en tiempo y forma, los trabajadores rindan los exámenes correspondientes. Asimismo, la licencia por paternidad no está demasiado difundida, pero posibilita que el padre esté junto a su hijo en el momento del nacimiento y en sus primeras horas de vida. Similares consideraciones merecen el caso del matrimonio o el fallecimiento de un familiar directo.

Por supuesto que el proyecto de ley también ampara las condiciones y las formas en que estas licencias van a ser otorgadas, tal como los plazos de preaviso y los certificados correspondientes que los trabajadores deben presentar a los efectos de acceder a la licencia.

A su vez, en las disposiciones generales, esta iniciativa establece que las licencias no pueden ser canjeadas por ninguna otra cosa. A veces, los días de licencia se cambian y se transforman en otra cosa. Entonces, aquí, por ley, quedará absolutamente claro que los trabajadores no pueden canjear esos días y que deben tomarlos tal cual lo han solicitado.

Señor Presidente: esto es lo que básicamente contempla el proyecto de ley. Creemos que constituye un avance que el Parlamento apruebe esta iniciativa, porque apunta a crear una situación de mayor igualdad entre los trabajadores uruguayos, va a permitir que un grupo de trabajadores que hoy no están contemplados -pues, inclusive, no tienen fuerza para exigir algunas cosas de estas-, por estas disposiciones estén en condiciones de gozar de este beneficio. Entendemos que de este modo el Poder Legislativo estaría relanzando un proceso de igualdad en el plano social que no es mérito de nosotros sino que viene desde las primeras épocas de la República, pero respecto del cual nos habíamos quedado un poco atrasados y que sería bueno comenzar a corregir.

Por lo tanto, solicitamos a la Cámara la aprobación de este proyecto de ley, en el entendido de que de esta forma daremos un paso adelante, favoreciendo a miles de trabajadores uruguayos que hoy no pueden recibir los beneficios que aquí se contemplan.

Muchas gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra la señora Diputada Passada.

SEÑORA PASSADA.- Señor Presidente: con mucha claridad, el señor miembro informante hizo referencia a este proyecto de ley que la Comisión aconseja aprobar en el día de hoy.

Creemos que sin lugar a dudas se hace justicia con una cantidad importante de trabajadores y de trabajadoras de la actividad privada. Creo que en materia de relaciones laborales, con este proyecto de ley se equilibra una situación de desventaja que se tiene en el sector privado, más allá de que algunas ramas de actividad -como decía el señor miembro informante- han laudado algunos aspectos que presenta esta iniciativa. Lo que nos otorgará esta ley es la posibilidad de generar un resguardo general para todos los trabajadores y todas las trabajadoras.

También quiero adelantar que, en materia de licencias especiales, dentro de muy pocos días la Comisión va a aprobar un proyecto de ley enviado por el Poder Ejecutivo, por el que se otorga una licencia de hasta seis meses a las mujeres -beneficio que ya tienen en la rama pública- en el caso específico de la adopción y de la legitimación adoptiva, atendiendo una situación particular de aquellas personas que adoptan, con la finalidad de que puedan afianzar el vínculo psicológico con el niño adoptado. También estaríamos ampliando la cobertura que hoy prevé este proyecto de ley.

Entendemos que ha sido muy rica la discusión en la Comisión a partir del aporte del señor Diputado Cánepa y el que se generó con la participación de sus integrantes.

Muchas gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Pablo Abdala.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Señor Presidente: nuestra intervención será muy breve, ya que podríamos suscribir en su integridad lo que han expresado tanto el miembro informante, señor Diputado Pozzi, como nuestra colega, la señora Diputada Passada, en cuanto a que, por cierto, hemos alcanzado una unanimidad que queremos destacar, a partir del trabajo que se desarrolló en la Comisión, en una iniciativa que sin ninguna duda resulta de estricta justicia y que tiende a llenar un vacío preexistente en esta materia.

Creo, señor Presidente, que el ejemplo que estamos dando hoy al aprobar o al dar media sanción a este proyecto en la Cámara de Representantes, permite llegar fácilmente a la conclusión de que la legislación laboral y la de carácter social en el Uruguay registran una sana evolución a través del tiempo, para cuyo desarrollo y perfeccionamiento sin ninguna duda todos los actores políticos y sociales han hecho aportes. Ningún partido político, ni ahora ni antes, ha tenido ni seguramente tendrá en el futuro el monopolio de la sensibilidad social ni de la creatividad a la hora del desarrollo de las normas laborales. Pertenezco a un Partido que mucho aportó en esa materia históricamente, aun cuando le tocó ejercer la titularidad del Poder Ejecutivo durante poco tiempo, tanto en el siglo XIX como en el siglo XX.

Creo que desde el Partido Nacional hoy estamos dando un nuevo ejemplo de cómo puede aportarse, desde la oposición, para enriquecer -como lo acaba de destacar con elocuencia la señora Diputada Passada- un proyecto de ley que proviene del Gobierno de turno, el del Frente Amplio, y en particular -por supuesto, también quiero ponerlo de relieve- de uno de los integrantes de la bancada de Gobierno, el señor Diputado Cánepa, que sin duda realizó un esfuerzo intelectual muy importante a la hora de proponer este proyecto a la Cámara y al Parlamento.

Considero, señor Presidente, que más que un vacío normativo con esto se viene a llenar un vacío legal, pues, tal como mencionaba el señor Diputado Pozzi, en realidad normas que consagraran este beneficio existían; en el ámbito de la negociación colectiva, de los convenios colectivos, de los llamados convenios plurisubjetivos, de los reglamentos de trabajo que han regido la actividad y las relaciones laborales en los distintos segmentos de la actividad, por cierto que este tipo de beneficios o de derechos tenían previsión jurídica. Está claro que esa previsión jurídica no alcanzaba a todos los trabajadores y, muchas veces, la posibilidad de gozar de estos beneficios dependía de la mayor o menor fuerza que los sindicatos u organizaciones gremiales de las diferentes ramas de actividad pudieran tener a la hora de reivindicar estos derechos y de plasmarlos en acuerdos obrero-patronales. De manera que desde ese punto de vista, sin duda hay un primer aspecto que entiendo se lauda positivamente con la aprobación de este proyecto, al equiparar estos beneficios en el ámbito de la actividad privada para que lleguen a todos los trabajadores sin distinción.

De la misma forma, entiendo que se produce otra justa equiparación con la distinción de trabajadores públicos y privados. Notoriamente, el sector público ha avanzado mucho más rápido y desde mucho antes en la consagración de estos derechos, mientras la actividad privada se vio rezagada a través del tiempo. Con esto se da un paso adelante muy favorable desde el punto de vista de esa uniformización de los beneficios, de los derechos y, en este caso, de las causales de licencias especiales para los trabajadores de la actividad privada.

Asimismo, quiero hacer algunas consideraciones particulares muy breves, prácticamente para terminar esta intervención.

Creo que hubo una mejora sustantiva en el artículo 1º del proyecto que aprobó la Comisión con respecto a la versión inicial, al definirse el ámbito de aplicación. Por más que ya está resuelto, yo quiero destacarlo, porque insistimos mucho en eso.

Me parece que está muy bien que, como aquí se sugiere, este derecho se le reconozca a todos los trabajadores de la actividad privada, no solo a quienes están afiliados al Banco de Previsión Social -como decía el proyecto original-, entre otras cosas porque hay trabajadores afiliados a otras Cajas que, obviamente, deben gozar de los mismos derechos que tienen aquellos que están afiliados al órgano de previsión social que administra el Estado, y porque, además, estos derechos no deben depender de la condición de estar afiliado al sistema de seguridad social. Por supuesto que estar afiliado al sistema de seguridad social es una obligación, pero en los casos en que ello no ocurre, de pronto por una acción incorrecta del empleador, no puede ser que esos trabajadores no tengan todos los derechos que el estatuto correspondiente en materia de relaciones laborales le acuerda, en este caso, concretamente las distintas causales que hacen a las diferentes modalidades de licencias.

Tenemos algunas objeciones de forma respecto a los artículos 2º, 3º y 4º, que refieren a la licencia por estudio. Nos parece que hay excesiva laxitud -lo dijimos en la Comisión y lo queremos reiterar ahora- en lo que tiene que ver con el ámbito de aplicación o la previsión de aquellas situaciones que pueden ameritar que se otorgue una licencia de estas características. Aquí se habla de solicitar licencia para rendir examen o prueba -eso parece concreto y específico, y está bien-, pero más adelante se habla de evaluación o similares. Me parece que en este punto puede llegar a darse un problema de interpretación o de aplicación al caso concreto, porque, ¿qué se entiende por pedir licencia para una actividad similar a una prueba? De esta manera dejaríamos una puerta abierta que se puede prestar a dificultades, inclusive, en la aplicación del contrato individual de trabajo, en lo que tiene que ver con definir el alcance de este derecho. Como sucede con todos los derechos, el trabajador va a intentar -como es lógico- una interpretación maximalista y lo más extensiva que se pueda, y el empleador con seguridad intentará lo contrario, es decir, una interpretación más restrictiva y que le permita cumplir -es presumible- con lo que manda la ley sin perder horas de trabajo, en beneficio de la productividad de la empresa.

Considero que la iniciativa se queda corta en cuanto a la necesidad de acreditar que efectivamente se rindieron las pruebas y los exámenes. Creo que, además, tendría que haberse establecido a texto expreso una cierta condición de rendimiento, porque no se trata solo de dar exámenes sino de salvar alguno de vez en cuando. Quienes hemos sido trabajadores públicos sabemos que es así. Yo ingresé a la Administración Pública en el Tribunal de lo Contencioso Administrativo como funcionario administrativo, allí hice mi carrera de abogado, y se me exigía, no solo acreditar que había dado los exámenes, sino una cierta productividad, una cierta escolaridad, es decir, acreditar que cada tanto salvaba un examen. Creo que simplemente comparecer a una mesa de examen y acreditar que lo dimos, no resulta suficiente -o no debería serlo- para tener derecho a la licencia. Y me parece que aunque este razonamiento pueda considerarse un poco exagerado o extremista, en puridad, este proyecto de ley consagra esta posibilidad, o por lo menos la contempla.

Por otra parte, en los artículos 5º y 7º veo una cierta disonancia en la forma de consagrar la licencia por paternidad y la licencia por duelo. En los dos casos se otorgan tres días. En el caso de la licencia por duelo, aunque pueda darse por sobreentendido, me parece que no estaría mal hacer una aclaración a texto expreso. Se disponen tres días de licencia pero no se aclara cuáles, y yo creo que estaría bien que se especificara que es el día del fallecimiento -como parece obvio, además- y los dos subsiguientes. De modo estricto, alguien podría interpretar otra cosa y, eventualmente, resolver hacer el duelo más adelante y usufructuar la licencia en otro momento. Yo sé que esto no es lo que ocurre habitualmente, pero puede llegar a acontecer. Me parece que no cuesta nada -y lo sugiero de modo concreto- agregar al final del primer inciso del artículo 7º una coma, y establecer que la licencia comprenderá el día del fallecimiento y los dos días hábiles siguientes, como por otra parte se establece en el caso de licencia por paternidad. Por eso digo que hay una discrepancia entre el artículo 5º y el 7º.

Estamos de acuerdo con todo el proyecto, pero creo que no cuesta nada hacerlo un poco mejor. Ese es el propósito de la propuesta que formulamos.

Con estas salvedades, señor Presidente, reiteramos que vamos a votar afirmativamente este proyecto.

Por otra parte, tal como señalaba la señora Diputada Passada, también nos parece muy buena la iniciativa que remitió el Poder Ejecutivo con relación al medio horario para las trabajadoras del sector público y del privado que reciban niños en adopción o en legitimación adoptiva, la que está a estudio de la Comisión y oportunamente será elevada al plenario.

Gracias, señor Presidente.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Cusano.

SEÑOR CUSANO.- Señor Presidente: en principio, me congratulo muy especialmente por lo establecido en el artículo 5, pues, por las generales de la ley, he pasado por muchas de estas situaciones y nunca tuve la dicha de poder usufructuar unos días libres.

Sin embargo, yo haría un pequeño agregado, que consiste en establecer que sea "licencia por paternidad, adopción y/o legitimación adoptiva". Digo esto porque se puede dar la situación de un doble uso de este beneficio: en el momento de la adopción y en el momento de la legitimación. En ese sentido, en mi caso se festejan tres cumpleaños: el día del nacimiento, el día de la adopción y el día de la legitimación, y le puedo garantizar que cualquiera de ellos son tremendamente importantes.

En otro orden, creo que el recorte y pegue ha hecho que quedara alguna cosa mal redactada. ¿Por qué digo esto? Porque en el proyecto original los artículos 2º, 3º y 4º hacían referencia, respectivamente, a licencia por estudio, documentación a presentar y obligatoriedad de preaviso, y en la iniciativa que estamos considerando el artículo 2º refiere a la licencia por estudio, el artículo 3º a la obligatoriedad de preaviso y el artículo 4º a la documentación a presentar. Es decir que se invirtió el orden de los artículos y no se corrigió el texto del artículo 4º, que establece: "Quienes hubieren gozado del beneficio establecido en el artículo anterior(...)". Allí debería decir "Quienes hubieren gozado del beneficio establecido en el artículo 2º(...)", pues el anterior es el artículo 3º, en el que figura, simplemente, la obligatoriedad de preaviso. En el proyecto original estaba bien, porque era en el artículo 3º donde se hablaba de quienes hubieren gozado del beneficio del artículo anterior y por eso se mencionaba el artículo 2º.

También quiero hacer una corrección con respecto a los días hábiles siguientes. Debemos tener especial cuidado en esto, pues para algunos trabajadores los días hábiles son los sábados y los domingos. No todos trabajamos de lunes a viernes o de lunes a sábado y nuestros días de descanso son sábado y domingo, o lo es el domingo. Entonces, pregunto cómo se va a zanjar esto. Si establecemos los dos días hábiles siguientes podemos incurrir en un error, ya que para alguna persona el descanso semanal puede no coincidir, puede caer en un martes o en un miércoles, y así le estaríamos coartando ese día.

Por otra parte, en el tercer inciso del artículo 6º se establece que si se tratara de inasistencias sin previo aviso habrá un castigo por no presentar la documentación en tiempo y forma. Es decir que aquí estamos siendo punitivos y estamos quitando horas de trabajo a un trabajador, pues si la licencia era con goce de sueldo, debemos quitarle días de la licencia anual que haya generado. De lo contrario, estamos reduciendo el salario de un trabajador con el simple hecho de establecer que "los días le podrán ser descontados como si se tratara de inasistencias sin previo aviso". Cuando uno tiene una inasistencia en el ámbito privado, por lo general, se descuenta la jornada laboral.

Asimismo, creo que el artículo 7º quedaría mejor redactado si le agregáramos algunas palabras. En el inciso final se establece: "La acreditación del hecho así como la sanción por no hacerlo se regirá por lo dispuesto en el inciso final del artículo 6º de la presente ley". El artículo 6º del proyecto establece que en un plazo máximo de treinta días deberá acreditar el acto de celebración del matrimonio, y en este caso estamos hablando de licencia por duelo. Entonces, sería bueno agregar al artículo 7º el último inciso del artículo 6º, a fin de que no quede tan...

Aunque aquí me acotan que matrimonio y duelo es más o menos lo mismo, yo no estoy de acuerdo.

(Hilaridad)

——En ese orden, sugiero a los integrantes de la Comisión que tengan a bien tomar en cuenta estas observaciones a fin de lograr que el proyecto de ley tenga una mejor redacción.

Simplemente quería hacer estas salvedades, y reitero mi congratulación por lo establecido, especialmente en el artículo 5º del proyecto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Sauval.

SEÑOR SAUVAL.- Señor Presidente: por supuesto, vamos a votar este proyecto de ley que consideramos sumamente oportuno y justo. Felicitamos a la Comisión de Legislación del Trabajo y al colega Diputado Pozzi por la excelente fundamentación que realizó.

Me gustaría señalar un detalle que tal vez no haya quedado claro en la exposición de motivos. Hay dos grupos de licencias especiales: las motivadas por circunstancias de la vida, como el matrimonio, la paternidad o el duelo, y las especiales que se otorgan por estudio. Estas últimas no responden a una circunstancia de la vida sino a una decisión que toman los seres humanos.

Tanto la fuerza política del Gobierno como la oposición estamos dispuestos a ver cómo resolvemos una serie de problemas graves, enmarcados en el pronto debate de la ley de educación. Uno de esos problemas es el de la deserción a todos los niveles. Pienso que esta es una manera de estimular a que se siga estudiando, o por lo menos de eliminar piedras del camino, a fin de que los empleados de la actividad privada no enfrenten un obstáculo mayor a la hora de resolver continuar con los estudios que en algún momento abandonaron.

Entonces, de alguna manera yo ato este proyecto con el tema educativo. Si bien estamos de acuerdo en que este proyecto de ley viene con un poco de atraso, como dijeron anteriormente algunos compañeros, lo podemos acompasar perfectamente con el discurso de la retención de los estudiantes en la actividad educativa y con los documentos que viene publicando la Universidad de la República, que está embarcada en un proceso de reforma universitaria, y uno de los más sustanciosos y profundos -expresado en una sesión especial para el lanzamiento de este proceso- habla de la generalización y de la diversificación de la enseñanza terciaria como aspectos centrales de esta reforma. Si la generalización es un tema central, la Universidad está pensando en la educación de todas las edades y no en lo que uno tiene siempre en mente, es decir, el estudiante de veintidós o veintitrés años, que sería el concepto tradicional. Hoy por hoy, ese concepto está mutando -en forma lenta, es verdad-, y es deseable que a nivel parlamentario sigamos teniendo propuestas que estimulen o eliminen obstáculos para que este proceso pueda aceitarse y desarrollarse positivamente. De lo contrario, las buenas intenciones quedarán un poco en el aire.

Es cuanto quería decir.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Roballo.

SEÑOR ROBALLO.- Señor Presidente: adherimos a las expresiones de los legisladores preopinantes, que han coincidido en la importancia y en la necesidad de la sanción de este proyecto de ley. Nos parece que es un proyecto serio porque exige el cumplimiento de determinados extremos para acceder a las licencias especiales, como el preaviso y la acreditación posterior de las circunstancias que motivaron el pedido.

Como decía el señor miembro informante, existía una disparidad de criterios en el ámbito privado, con diferentes fuentes de acuerdo para recoger esos derechos, desde los Consejos de Salarios al simple acuerdo entre trabajadores y empleadores de una empresa. Así también estaba la costumbre, que en materia laboral y por el paso del tiempo termina siendo fuente de derecho, pero que siempre era motivo de conflictos a la hora de la aplicación de estos criterios, sobre todo cuando se utilizaban criterios diferentes para otorgar el derecho a un trabajador y no a otro ante la misma circunstancia. Me consta que existían esas diferencias. Entonces, es muy importante legislar sobre estos aspectos.

También me parece importante destacar, como en toda legislación laboral, la declaración de orden público de esta norma a los efectos de evitar que se distorsionen sus objetivos. Si bien en mi caso he pasado por absolutamente todas las causales que aquí están establecidas, porque trabajo y estudio desde los diecisiete años, me parece especialmente destacable la licencia por estudio porque, como señalaba el señor Diputado preopinante, en la situación actual de importante deserción, al tratarse del fomento de la formación de los jóvenes -sobre todo en la educación secundaria y técnica-, esta medida va a mitigar esa deserción e irá en el sentido de promover el desarrollo de los jóvenes.

Quiero ahora referirme a un aspecto puntual: a la preocupación manifestada por los días hábiles. Lo conversamos recién con algunos compañeros de la Comisión, y en realidad esa referencia no es a los días hábiles que surgen del contrato de trabajo, es decir, los días que habitualmente el trabajador se desempeña fruto de ese contrato, sino a los días hábiles del año civil. Entonces, no existiría esa dificultad que preocupó a algún señor Diputado, que me parece atendible, y para que conste en la versión taquigráfica por si en el futuro, cuando se interprete esta norma, surge alguna dificultad, decimos que nos parece que, obviamente, refiere no a los días de trabajo que emanan del contrato de trabajo sino a los días hábiles que surgen del almanaque.

Por otro lado, entendemos que no correspondería una limitación ni ningún requisito más a las diferentes causales, por ejemplo en la licencia por estudio, el aspecto de las notas o el de salvar los exámenes, etcétera, porque allí se podría ejercer una limitación que pondría en desigualdad a los estudiantes, ya que las carreras no son iguales y los exámenes no son similares a una altura o a otra de ellas. Nos parece importante que se permanezca en el sistema educativo.

Esta norma establece un límite en la cantidad de días por año para rendir exámenes, que inclusive es bastante menor a la que otorgan algunos organismos públicos. Cualquier otra limitación podría generar dificultades y alguna desigualdad en las diferentes instancias de la educación o en las distintas carreras, sobre todo teniendo en cuenta que no es lo mismo un trabajo de ocho horas en una fábrica que un trabajo de seis horas en una biblioteca. En este sentido, podríamos dar muchos ejemplos y se podría generar, de hecho, una desigualdad entre los diversos estudiantes y una situación de injusticia.

Para terminar, queremos expresar de nuevo que nos congratulamos por este proyecto de ley y lo vamos a votar con mucha alegría. Entendemos que también va a contribuir a un relacionamiento más claro entre los trabajadores y los empleadores, ahora también en el ámbito privado.

SEÑOR CUSANO.- ¿Me permite una interrupción?

SEÑOR ROBALLO.- Sí, señor Diputado.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede interrumpir el señor Diputado.

SEÑOR CUSANO.- Señor Presidente: hay algo que me quedó en el tintero y quiero mencionar ahora. Es, fundamentalmente, lo relativo al matrimonio. Por experiencia laboral propia, creo que hay que tener cuidado, pues en algunas negociaciones tuvimos que corregir algunos aspectos, ya que había gente que, por ejemplo, durante veinticinco o treinta años de trabajo en una misma empresa se casaba tres o cuatro veces. Esto podría suceder y debería aclararse, porque, de lo contrario, sería una injusticia para el resto de los trabajadores.

También quiero que se aclare si el domingo es un día laborable o no. En general, es un día no laborable. Pero no todos trabajamos de lunes a viernes; el día de descanso que yo generara podría ser, por ejemplo, un martes o un jueves, que para el calendario es un día hábil. En ese caso, para mí, el día domingo sería un día hábil.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede continuar el señor Diputado Roballo.

SEÑOR ROBALLO.- Señor Presidente: voy a intentar aclarar estos extremos.

Con respecto a una relación laboral, quizás podría haber una confusión entre qué es un día hábil y qué es un día de descanso. El día no hábil podría no coincidir con el día de descanso establecido en el contrato de trabajo. Por eso hablamos de año civil y del almanaque, donde están marcados los días hábiles y los inhábiles. Más allá de eso, cuál es el día de descanso y cuál no, va a depender de lo establecido en el contrato de trabajo. Se trata de dos conceptos distintos y creemos que el proyecto de ley que vamos a sancionar hoy refiere con claridad al año civil y a cuáles son los días hábiles y los inhábiles, los que no necesitamos definir en esta iniciativa ya que en el contrato de trabajo está establecido el día de descanso, que puede ser domingo o no, que puede ser un día y medio, media jornada que puede ser la del sábado o entre los días lunes y viernes. Asimismo, está todo el tema de los feriados laborables y los no laborables, lo que es costumbre en la industria, lo que es costumbre en el comercio y en la administración. Todo eso queda saneado cuando nos referimos al año civil y a los días hábiles e inhábiles de acuerdo con el calendario.

SEÑOR PINTADO.- ¿Me permite una interrupción?

SEÑOR ROBALLO.- Sí, señor Diputado.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede interrumpir el señor Diputado.

SEÑOR PINTADO.- Señor Presidente: en Sala se ha planteado que un trabajador de larga permanencia en una empresa podría casarse varias veces. Yo pertenecí a un gremio que conquistó estos beneficios mediante su lucha en la actividad privada. Trabajé en una institución en que la tendencia era que la gente trabajara muchos años allí y sucedía que algunos se casaban dos o tres veces. Creo que no hay razón para discriminar; bastante tiene la persona con los fracasos matrimoniales como para que le impidamos, en un nuevo intento, en una recurrencia, obtener un derecho. Eso sería un desestímulo para seguir ciertos caminos.

(Hilaridad)

——Fuera de broma, estaríamos estableciendo una desigualdad con aquellos que se casan varias veces pero van cambiando de trabajo.

Acá, lo que se quiere premiar -supongo yo- es el matrimonio. Más complicado sería si hubiéramos puesto "unión concubinaria"; noto que a los concubinos nos han excluido de estos derechos, pero seguiremos luchando por tenerlos en el futuro. Me parece que está bien como está redactado; es una excepción que la gente se case dos o tres veces. Por lo general, algunos prueban una vez y después rara vez vuelven a probar, y si lo hacen, felicitémoslos, démosles la licencia y que les vaya muy bien.

Gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede continuar el señor Diputado Roballo.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- ¿Me permite una interrupción?

SEÑOR ROBALLO.- Sí, señor Diputado.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede interrumpir el señor Diputado.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Señor Presidente: con el mismo ánimo coloquial con el que aparentemente estamos llevando esta discusión, creo que una situación en la que el trabajador se case dos, tres o cuatro veces puede admitir dos reacciones diferentes. Por un lado, consolarlo, contemplarlo y por eso darle todos los derechos, y, por otro, considerar que hay una causal de ineptitud o de notoria mala conducta. Se trata de un tema que eventualmente admite más de una opinión. Por lo tanto, ha hecho bien el señor Diputado Cusano en plantear esta cuestión.

No creo que este aspecto amerite que el proyecto vuelva a Comisión, pero seguramente quede planteado para profundizar en su análisis en el futuro.

Muchas gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede continuar el señor Diputado Roballo.

SEÑOR ROBALLO.- He terminado, señor Presidente.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernádez).- Tiene la palabra el señor Diputado Scavarelli.

SEÑOR SCAVARELLI.- Señor Presidente: vamos a votar afirmativamente este proyecto de ley. Se trata de un texto positivo para nuestra legislación.

Quiero hacer dos precisiones.

La primera tiene que ver con los días hábiles. Quizás, poniendo un ejemplo nos podríamos poner de acuerdo más fácilmente. Supongamos una licencia especial de tres días por el nacimiento de un niño. Por ejemplo, nace un día viernes; el empleado tiene que trabajar el sábado; el domingo era un día laborable para él, y el lunes sería el día hábil del calendario del que estamos hablando. En esta hipótesis, ese padre, que iba a tener tres días libres, tendrá libre el sábado, porque trabajaba, el domingo, como es su día de trabajo, tendría que ir, y el lunes no trabajaría.

La clave para solucionar este asunto es que se establezca como días hábiles los días de trabajo de la persona, a fin de que pueda tomar los tres días libres sin tener que interrumpir un día la licencia para ir a trabajar y luego no presentarse a trabajar el cuarto día, que tendría libre. Me parece que la expresión "días hábiles" tendría que estar referida -aunque es opinable- al día en que efectivamente el trabajador tiene que presentarse a trabajar. Dicho más claramente: que toda persona que esté en esta hipótesis tendrá tres días en que debería ir a trabajar y no tendrá que hacerlo, más allá de lo que establezca el almanaque, para prever estas situaciones.

La segunda precisión refiere a técnica legislativa. No debería existir esta diferencia entre los artículos 4º, 6º y 7º. El inciso segundo del artículo 4º establece textualmente: "La no presentación de la documentación referida en el inciso precedente implicará la pérdida del derecho a solicitar nuevamente este tipo de licencia por el término de un año" -y aquí viene- "y habilitará a su empleador a descontar de los haberes mensuales los días solicitados". En las otras hipótesis, cuando no se acredita, se señala: "[...] los días le podrán ser descontados como si se tratara de inasistencia sin previo aviso". Así lo establece en las tres hipótesis, tanto en la licencia por paternidad como por matrimonio y por duelo.

Me parece que tendrían que estar todas las hipótesis en igualdad de condiciones. O todas se consideran como si se tratara de una inasistencia sin previo aviso o, de lo contrario, se deja solo la expresión del descuento de los días. ¿Por qué? Porque depende de la rama de actividad cómo se considera la falta sin previo aviso. En algunas hipótesis la falta sin previo aviso no solo significa el descuento, sino, además, una sanción. Esto debería quedar muy claro, porque si lo dejáramos como está, en el caso del estudiante solo se le haría el descuento, y en las otras tres hipótesis, al ser falta sin previo aviso, podría tener una sanción distinta. O se consideran todas faltas sin previo aviso, o a todas se les aplica un mero descuento.

Era cuanto quería decir, señor Presidente.

Gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra la señora Diputada Etcheverry.

SEÑORA ETCHEVERRY.- Señor Presidente: quería hacer dos puntualizaciones por unas dudas que tenía, pero por suerte las pude aclarar con los compañeros que están en la Comisión de Legislación del Trabajo.

Me parece importante que se establezca algo que a los funcionarios públicos se nos exigía. Cuando estudiábamos, por lo menos teníamos que salvar un examen; de lo contrario, la gente se anotaba año tras año en una carrera, a veces ni daba los exámenes o se presentaba, le daban la constancia de ello, pero nunca los salvaba. Me parece importante que se exija que se salve un examen por año, para que haya equidad.

Me da mucha satisfacción la licencia por paternidad, por adopción o por legitimación adoptiva. Creo que hemos avanzado mucho al disponer que los padres adoptivos puedan tener licencia. Pero me preocupaba mucho -la señora Diputada Passada ya me aclaró que eso viene en otro proyecto de ley- la situación de las madres adoptivas. Quienes hemos tenido hijos sabemos bien que tres días no son suficientes para adaptarnos al niño. La madre adoptiva está en la misma situación; es la madre del corazón, por lo que debería tener más días de licencia. Pero en ese proyecto que está por venir va a estar contemplada esta situación, y la madre tendrá derecho a más días de licencia, tal como me ha señalado la señora Diputada.

Otro aspecto que quisiera que me respondieran los compañeros de la Comisión -quizás la pregunta surja por no haber leído el proyecto detenidamente o por no haberlo entendido- refiere a la licencia por duelo. Se habla de madre, padre, hijos, cónyuges, hijos adoptivos, padres adoptantes, concubinos y hermanos. Mi pregunta es: ¿qué pasa con los tutores en este tipo de situaciones? No sé cómo fue contemplado, si no entra en este proyecto de ley o si va a ser contemplado después.

Otro tema al que me quería referir -no a modo de risa, pero sí para que se estudie- es el que manifestaba el señor Diputado Pintado. Cuando él se registre como concubino, o cuando lo hagan los futuros concubinos, obviamente deberían tener tres días de licencia. Así se daría una situación de equidad. Yo voté la ley -algunos compañeros de mi Partido no lo hicieron-, con discrepancias en algunos artículos -que voy a profundizar, no crean que me he olvidado-, por lo que entiendo que cuando se registren deberían tener tres días de licencia, como los tienen los matrimonios. Me parecía importante resaltar esto.

SEÑOR CUSANO.- ¿Me permite una interrupción?

SEÑORA ETCHEVERRY.- Sí, señor Diputado.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede interrumpir el señor Diputado.

SEÑOR CUSANO.- Señor Presidente: el señor Diputado Scavarelli señaló algo muy importante. Hay acuerdos laborales patrón-obrero en los que tres inasistencias injustificadas, sumadas a cuatro más en el año, representan el despido por notoria mala conducta. Entonces, estaríamos perjudicando mucho a alguien que en esta situación tenga tres inasistencias consideradas injustificadas. Por tal motivo, sería bueno especificar que se le descontarán de sus días de licencia para no quitárselo de su salario, pues tres días significan mucho en una quincena.

Gracias, señor Presidente.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede continuar la señora Diputada Etcheverry.

SEÑORA ETCHEVERRY.- He terminado, señor Presidente.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor miembro informante.

SEÑOR POZZI.- Señor Presidente: en la Comisión de Legislación del Trabajo ampliada que hemos tenido hoy en esta sesión de la Cámara -realmente algo notable- recibimos un montón de sugerencias, algunas de las cuales estaríamos dispuestos a atender en este mismo momento para poder modificarlas en el proyecto; acerca de otras, digo que nos gustaría dejarlas para que se puedan cambiar en el Senado -aun contando con que podamos llegar a un acuerdo-, a fin de no entrar en toda esta dinámica de redacción aquí, en Sala, en un loquero de gritos.

Con relación a lo que planteó el señor Diputado Cusano de los días hábiles a efectos de tomar la licencia, no sé si no podremos saldar el asunto poniendo "días calendario". Voy a explicar lo que, a mi juicio, son los días calendario, a partir de la experiencia que me ha tocado vivir: así estuvo pactado durante años y ha funcionado.

Si a alguien el bebé le nació el viernes, y trabaja viernes y sábado, se tomará viernes y sábado, y el domingo será parte de la licencia que tiene que tomar. Si el bebé nació el martes, se tomará martes, miércoles y jueves, y empezará a trabajar el viernes. Creo que esa es la fórmula con la que siempre se ha saldado todo esto y así no se entra en esta discusión de qué es un día hábil o cómo se cuenta el feriado que está en rojo pero que no es pago. El nacimiento de los bebés o la muerte de las personas es fortuito; lo que está claro es que de alguna forma hay que saldar esta situación. En algunas oportunidades las cosas salen bien para el trabajador y tiene más días de licencia, y en otras, no.

Esta es la única forma que se me ocurre para que todos estemos de acuerdo.

(Interrupciones)

SEÑOR SCAVARELLI.- ¿Me permite una interrupción?

SEÑOR POZZI.- Sí, señor Diputado.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede interrumpir el señor Diputado Scavarelli.

SEÑOR SCAVARELLI.- Señor Presidente: no sé si no sería mejor que dijera: "que comprenderá el día del nacimiento y los dos días siguientes en que el trabajador debiera trabajar", con lo cual estaríamos hablando de feriado hábil o inhábil para el trabajador. De lo contrario, se daría el absurdo de que un individuo tenga que presentarse a trabajar un domingo porque le toca trabajar ese día, pero ese es un día no hábil desde el punto de vista del calendario. Tendríamos que dejarlo referido al trabajador. Por ejemplo, un obrero del transporte que trabaja los domingos y tiene un hijo el sábado, ¿qué hace? Se toma libre el sábado, y el domingo, que es un día hábil para él porque tiene que trabajar, ¿se considera feriado? ¿Cómo se considera? Me parece que lo importante es que los dos días siguientes al nacimiento el trabajador no tenga que trabajar. Por eso proponía que se estableciera: "días siguientes en que el trabajador debiera trabajar", y esto abarcaría el caso particular de cada uno, que puede tener un régimen de trabajo totalmente distinto; no todo el mundo descansa los días inhábiles.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede continuar el señor Diputado Pozzi.

SEÑOR POZZI.- Señor Presidente...

SEÑOR MACHADO.- ¿Me permite una interrupción?

SEÑOR POZZI.- Sí, señor Diputado.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede interrumpir el señor Diputado.

SEÑOR MACHADO.- Señor Presidente: he seguido con atención la discusión de los señores Diputados y me parece que no deberíamos entrar en tantos detalles. Creo que debemos dejar que se afinen estos aspectos en la reglamentación de la ley.

Por lo demás, estoy de acuerdo en general con la redacción del proyecto. Creo que es de estricta justicia: aquí se establecen los equilibrios lógicos y necesarios para todos los trabajadores. Creo que este es un avance importantísimo, y desde ya anunciamos que vamos a votar afirmativamente este proyecto de ley con muchísimo gusto.

(Interrupciones)

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede continuar el señor Diputado Pozzi.

SEÑOR POZZI.- He terminado, señor Presidente.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Yanes.

SEÑOR YANES.- Señor Presidente: quiero consultar a la Mesa cómo podemos cerrar esta discusión para seguir tratando otros temas mientras los compañeros que están trabajando en el proyecto buscan la forma de redactar esto; podría hacerse con un intermedio.

Entonces, consulto a la Mesa cuál es el mecanismo reglamentario.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- El mecanismo es no anotarse.

(Hilaridad)

SEÑOR YANES.- En ese caso, se pasaría a votar.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- ¿Me permite una interrupción?

SEÑOR YANES.- Sí, señor Diputado.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede interrumpir el señor Diputado.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Señor Presidente: en aras de colaborar para resolver esta situación y pasar a votar, destaco que se ha dicho en voz baja y también públicamente -figura en la versión taquigráfica- que algunas de las propuestas de modificación que se formularon desde la bancada del Partido Nacional no serían introducidas hoy en el proyecto de ley sino que quedarían para ser eventualmente contempladas en el Senado. Creo que este aspecto va a ser muy difícil de definir. Me refiero a si se establece días hábiles, días calendario o días en que se debe trabajar, y también -podría agregar- días de trabajo, con lo cual tal vez se entendería que son días de trabajo para el trabajador. Me parece que va a ser difícil dilucidar esto en el plenario.

Nosotros no tendríamos inconveniente en que todas las salvedades y todos los comentarios que se han hecho se trasladen al Senado -ahí está el valor de la bicameralidad del Poder Legislativo- para que allí se analicen con más profundidad y después, cuando el proyecto vuelva a la primera Cámara, los Diputados veremos si aceptamos esas modificaciones.

Quiero aprovechar para decir que se me ha adelantado que hay acuerdo -me lo dijo el miembro informante, pero no quiero cometer una infidencia- para modificar el artículo 7º en lo que hace a la licencia por duelo. Allí podríamos introducir fácilmente un correctivo que mejoraría la redacción. Entonces, tal vez podría corregirse eso y votar todo lo demás. Con estos comentarios pasaría el proyecto al Senado y estaríamos a lo que resolviera la segunda Cámara.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Puede continuar el señor Diputado Yanes.

SEÑOR YANES.- Señor Presidente: al pedir la palabra, mi interés era ganar tiempo a los efectos de encontrar la fórmula que mejor sirviera a quienes presentaron el proyecto. Me han pedido varias interrupciones, pero no voy a entrar en el debate. El señor Diputado Pozzi y el coordinador de la bancada ya han encontrado el mecanismo para seguir adelante.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Cusano.

SEÑOR CUSANO.- Señor Presidente: quien habla fue el que introdujo la mayoría de los cuestionamientos. Habíamos acordado con el señor Diputado Pozzi que en el artículo 4º del proyecto que viene de Comisión, donde dice "artículo anterior", se sustituyera por "artículo 2º", así como modificar el inciso final del artículo 7º. El resto sería enviado en un paquete al Senado para que tuviera en cuenta las modificaciones aquí propuestas y no tocar más este proyecto de ley.

Era cuanto quería decir, señor Presidente, pero fue lo que el Diputado...

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Continúe, señor Diputado.

SEÑOR CUSANO.- Precisamente, quiero que el miembro informante, que estuvo hablando conmigo...

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se debe dirigir a la Mesa, señor Diputado.

SEÑOR CUSANO.- Pero no me está escuchando quien quiero que me escuche, aunque me dirija a la Mesa, señor Presidente. El miembro informante llegó a un acuerdo con quien propuso las modificaciones que acabo de mencionar a los artículos 4º -para que haga referencia al artículo 2º- y en el inciso final del artículo 7º, en lo que tiene que ver con el texto completo del artículo 6º. Es lo que habíamos acordado y por eso estoy haciendo la aclaración, para que no siga el debate.

Gracias, señor Presidente.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Si no se hace uso de la palabra, se va a votar si se pasa a la discusión particular.

(Se vota)

——Cincuenta y dos en cincuenta y cuatro: AFIRMATIVA.

En discusión particular.

Léase el artículo 1º.

SEÑOR POZZI.- Mociono para que se suprima la lectura de todos los artículos y se voten en bloque, desglosando los artículos 4º y 7º.

SEÑOR CUSANO.- ¿Me permite, señor Presidente?

Voy a pedir a quien hizo la propuesta que separe la supresión de la lectura de la votación en bloque, porque sabe que yo no voto la supresión de la lectura de los artículos.

SEÑOR POZZI.- ¿Me permite, señor Presidente?

Entonces, propongo que se voten por separado la supresión de la lectura y la votación en bloque.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se va a votar si se suprime la lectura de todos los artículos.

(Se vota)

——Cincuenta en cincuenta y dos: AFIRMATIVA.

Se va a votar la moción de votar en bloque todos los artículos, a excepción de los artículos 4º y 7º.

(Se vota)

——Cincuenta y uno en cincuenta y dos: AFIRMATIVA.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Señor Presidente: hemos votado afirmativamente todos los artículos en bloque, con excepción de los artículos 4º y 7º, con la siguiente salvedad. En el artículo 2º, el ámbito de aplicación o la extensión que aquí se consagra para la licencia por estudio no nos resultan del todo satisfactorios. Lo hemos expresado en la discusión general y lo ratificamos ahora, en la esperanza de que, como aquí se dijo, la redacción se pueda perfeccionar en el Senado.

SEÑOR CUSANO.- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR CUSANO.- Señor Presidente: en el mismo sentido, expreso mi deseo de que se tengan en cuenta por parte del Senado las consideraciones vertidas en Sala para que haga las modificaciones correspondientes. De esta manera, el proyecto volverá a la Cámara de Diputados.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- En realidad, los señores Diputados están fundando el voto del criterio en general. Habrá tiempo para todo; cada cosa en su momento.

De acuerdo con lo resuelto por la Cámara, se van a votar en bloque todos los artículos, con excepción del 4º y del 7º.

(Se vota)

——Cincuenta y tres en cincuenta y cuatro: AFIRMATIVA

En discusión el artículo 4º.

SEÑOR CUSANO.- Pido la palabra.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR CUSANO.- Señor Presidente: quería solicitar que se modificara el inicio del artículo 4º y que donde dice: "Quienes hubieren gozado del beneficio establecido en el artículo anterior [...]" figure: "Quienes hubieren gozado del beneficio establecido en el artículo 2º [...]".

SEÑOR SCAVARELLI.- Pido la palabra.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR SCAVARELLI.- Señor Presidente: había solicitado la palabra con anterioridad, pero la Mesa no me vio. Por lo tanto, antes de pasar a la consideración del artículo 4º quiero decir lo siguiente.

Por un tema de principios, no me parece bueno -por no decir que lo considero definitivamente malo- que se vote a sabiendas algo con lo que no estamos de acuerdo para que después el Senado lo arregle y nos lo mande de vuelta para que nosotros lo votemos. No veo qué tiempo ganamos, porque en definitiva esto implica ponerse durante media o una hora a arreglar el texto para aprobarlo acá y que vaya el proyecto definitivo al Senado, en donde se hará ley o se le harán otras modificaciones. Si no hacemos esto, estamos condenando al proyecto a que haga todo un circuito durante meses o, por lo menos, semanas, pidiendo al Senado que lo arregle y nos lo mande -porque va a ser un texto distinto del que votó la Cámara- sabiendo que hay que mejorarlo. No entiendo el criterio y me parece que no es acertado. En fin, cada cual es cada cual.

Lo que sí quiero proponer, por lo menos como frase para que después la vea el Senado -hipótesis que veo que la mayoría quiere-, es que al final del segundo inciso del artículo 4º, donde dice "[...] haberes mensuales los días solicitados", se agregue -como dice en los otros artículos- "como si se tratara de inasistencias sin previo aviso". De esa manera quedarán todos iguales; o queda todo como "inasistencia sin previo aviso" o todos como mero descuento. Como veo que en la mayoría de los casos se considera como "inasistencias sin previo aviso", propongo entonces la frase, que leo lentamente: "como si se tratara de inasistencias sin previo aviso".

Lo dejo dicho a texto expreso por si lo quieren agregar ahora, aunque tal vez prefieran esperar el circuito de que el Senado lo arregle y una vez modificado nos lo mande nuevamente, para que nosotros nos demos cuenta de que lo vimos mal acá, pero lo arreglaron allá y entonces lo aceptemos en forma definitiva, lo que es realmente lamentable.

Gracias, señor Presidente.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Pido la palabra.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Señor Presidente: queríamos adelantar que hemos resuelto votar negativamente el artículo 4º en razón de que no contempla el reclamo que nosotros formulamos. Creemos que no alcanza con acreditar que las pruebas se rindieron, en el sentido de que se compareció a la mesa de examen y de que, por lo tanto, se cumplió con el trámite. Pensamos que para acreditar el derecho es indispensable un mínimo rendimiento, es decir que, por lo menos alternativamente, algún que otro examen se vaya salvando y que, por lo tanto, se avance en la carrera o en el estudio de un oficio.

Partimos de la buena fe de todas las personas, pero nos parece que el artículo, redactado tal como está, puede prestarse para el fraude. Por lo tanto, creemos que no es bueno ni saludable establecer un instrumento que eventualmente pueda habilitar un mal ejercicio, un mal uso o un abuso.

Así que, señor Presidente, con la salvedad que formula el señor Diputado Scavarelli -en el sentido de que corresponde votar de acuerdo con la convicción que uno tiene y no esperar a que el Senado corrija-, que me ha hecho reflexionar, voy a votar este artículo en contra. ¡Ojalá que el Senado contemple lo que nosotros hemos reclamado y no ha sido contemplado!

Gracias, señor Presidente.

SEÑORA ETCHEVERRY.- Pido la palabra.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra la señora Diputada.

SEÑORA ETCHEVERRY.- Señor Presidente: como agregado a lo que dijo el señor Diputado Pablo Abdala quiero decir que voy a votar negativamente este artículo porque creo que así como damos derechos debemos establecer obligaciones, y es una obligación que por lo menos en el año se haya rendido un examen de manera satisfactoria para que las personas se vayan superando, lo que les dará mayores estímulos cada año. En la búsqueda de la equidad de los funcionarios públicos y los privados, creo que con este artículo se ha cometido un error que quizás el Senado pueda salvar. Lamentablemente, nosotros hoy no lo podemos solucionar.

Gracias, señor Presidente.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- La Mesa consulta a los legisladores si es de recibo modificar el texto del artículo 4º, que establece: "artículo anterior" por "artículo 2º". La otra modificación que levantaríamos de la versión taquigráfica es la que plantea el señor Diputado Scavarelli. Si están de acuerdo, haríamos lo siguiente: recogeríamos las opiniones vertidas por los señores Diputados Scavarelli y Cusano en la versión taquigráfica.

En ese sentido, se va a votar el artículo 4º.

(Se vota)

——Cuarenta y nueve en cincuenta y dos: AFIRMATIVA.

Dese lectura al artículo 4º tal como quedaría redactado.

(Se lee:)

"Artículo 4º. (Documentación a presentar).- Quienes hubieren gozado del beneficio establecido en el artículo 2º deberán acreditar ante el empleador haber rendido sus pruebas o exámenes, dentro del mes siguiente al último día de esta licencia, mediante la presentación de certificado expedido por el instituto en el cual cursen sus estudios.- La no presentación de la documentación referida en el inciso precedente implicará la pérdida del derecho a solicitar nuevamente este tipo de licencia por el término de un año y habilitará a su empleador a descontar de los haberes mensuales los días solicitados, como si se tratase de inasistencias sin previo aviso".

(Interrupciones)

——Me dicen que este texto tendría que haber sido leído antes, por lo que les pido que me disculpen. Estamos dispuestos a reconsiderar el artículo si alguien así lo plantea, pero habíamos dicho que se recogían las opiniones vertidas en la versión taquigráfica.

En discusión el artículo 7º.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Pido la palabra.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Señor Presidente: habíamos solicitado el desglose de este artículo porque, según se nos había adelantado, había voluntad o acuerdo en el sentido de introducirle una pequeñísima modificación a los efectos de acotar el tiempo en el cual debe usufructuarse el derecho que consagra la ley. Concretamente, a los efectos de que la licencia se utilice en el tiempo subsiguiente al hecho generador, que sería el fallecimiento del familiar, propondríamos la misma fórmula que consagra el artículo 5º para la licencia por paternidad, estableciendo entonces, al término del primer inciso y seguido de una coma: "que comprenderá el día del fallecimiento y los dos días hábiles subsiguientes". Es la misma lógica que la del artículo 5º.

Hago esto público porque el miembro informante, en nombre de los Representantes de la mayoría en la Comisión, me adelantó la apertura a introducir esa modificación y simplemente queremos formalizarla.

Es eso lo que queríamos plantear.

SEÑOR PINTADO.- Pido la palabra.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR PINTADO.- Señor Presidente: estamos muy apurados o no estamos atendiendo. Falta terminar la votación del artículo 4º. ¿Verdad?

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Ya fue votado.

SEÑOR PINTADO.- No escuché la proclamación de la votación.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se votó cuarenta y nueve en cincuenta y dos.

Hay una propuesta del señor Diputado Pablo Abdala. Se va a votar el artículo 7º tal como viene de Comisión.

(Se vota)

——Cuarenta y nueve en cincuenta y seis: AFIRMATIVA

Ha quedado aprobado el proyecto y se comunicará al Senado.

SEÑOR CUSANO.- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR CUSANO.- Señor Presidente: muchas veces, uno quiere que se lean los textos porque ello sirve mucho para advertir los errores que se pueden cometer, pues no todos somos infalibles, y más allá de que se haya dicho que esta era una mesa ampliada de la Comisión, siempre se deben respetar todas las opiniones. ¿Por qué digo esto? Porque estoy de acuerdo con lo que mencionaron los señores Diputados. Sostengo que este es un Poder Legislativo bicameral y que nosotros deberíamos tomar una decisión para agilizar el tema. Hice el acuerdo para poder sacar adelante el proyecto y aprobarlo ahora, pero ni siquiera se respetó lo que acabábamos de decir, ya que habíamos acordado que se iba a modificar íntegramente el inciso segundo del artículo 7º, lo que no se hizo. O sea que ni siquiera se respetó el acuerdo al que llegamos en Sala con quien había planteado la mayoría de las modificaciones.

Muchas gracias, señor Presidente.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR ABDALA (don Pablo).- Señor Presidente: por la vía del fundamento de voto quiero decir que lamento, aunque no es un tema central sino colateral, que el acuerdo al que aparentemente habíamos arribado en forma repentina haya quedado sin efecto. Era para perfeccionar la norma, para realizar una mejora de carácter formal y, según recuerdo -creo no recordar mal-, el propio miembro informante había adelantado su disposición en este sentido. Eso fue lo que me llevó a formalizar la propuesta. Lamento profundamente que al final no haya prosperado. En definitiva, los acuerdos están para ser cumplidos pero, lamentablemente, a veces no se cumplen del todo; es más grave cuando refieren a temas de mayor relevancia, pero creo que es importante que se cumplan siempre.

SEÑOR YANES.- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR YANES.- Señor Presidente: de alguna forma quiero hacerme cargo parcialmente del incumplimiento del acuerdo por parte del compañero, lo cual acaba de ser planteado por...

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Está fundando el voto, señor Diputado. Le pido por favor que ayude a esta Presidencia.

SEÑOR YANES.- Yo la ayudo, pero no puedo dejar que digan que mi compañero incumple cuando toda la bancada lo hace incumplir. Si los Diputados, cuando fundaron el voto...

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Señor Diputado: no se pueden hacer alusiones en el fundamento de voto.

SEÑOR YANES.- Entonces, ¿por qué dejó...

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Señor Diputado: no me obligue a que le cierre el micrófono.

SEÑOR YANES.- Terminé, señor Presidente.

(Texto del proyecto aprobado:)

"Artículo 1º. (Ámbito de aplicación).- Todos los trabajadores de la actividad privada, tendrán derecho a las licencias especiales, con goce de sueldo, que establece la presente ley.

Constituyen derechos mínimos de los trabajadores y no podrán ser descontadas del régimen general de licencias.

La fecha para el goce de las mismas será de libre disponibilidad del trabajador dentro de las previsiones que señala esta ley para cada caso.

Artículo 2º. (Licencia por estudio).- Se establece una licencia especial de doce días por año civil, con un máximo de seis días por examen o prueba de revisión, evaluación o similares, que podrá ser utilizada por aquellos empleados que cursen estudios en Institutos de Enseñanza Secundaria Básica y Superior, Educación Técnico-Profesional Superior, Enseñanza Universitaria, Instituto Normal y otros de análoga naturaleza pública o privada, habilitados por el Ministerio de Educación y Cultura.

Artículo 3º. (Obligatoriedad de preaviso).- Para gozar del derecho previsto en el artículo 2º de la presente ley los trabajadores deberán realizar, sin excepción, un aviso previo y fehaciente al empleador con un plazo mínimo de diez días hábiles.

El no cumplimiento del aviso en el plazo establecido dará el derecho al empleador a negar la licencia especial solicitada.

Este plazo podrá reducirse cuando por razones de fuerza mayor no pueda cumplirse con lo dispuesto en ese tiempo, debiendo hacerlo con la mayor antelación posible.

Artículo 4º. (Documentación a presentar).- Quienes hubieren gozado del beneficio establecido en el artículo 2º deberán acreditar ante el empleador haber rendido sus pruebas o exámenes, dentro del mes siguiente al último día de esta licencia, mediante la presentación de certificado expedido por el instituto en el cual cursen sus estudios.

La no presentación de la documentación referida en el inciso precedente implicará la pérdida del derecho a solicitar nuevamente este tipo de licencia por el término de un año y habilitará a su empleador a descontar de los haberes mensuales los días solicitados, como si se tratare de inasistencias sin previo aviso.

Artículo 5º. (Licencia por paternidad, adopción y legitimación adoptiva).- En ocasión del nacimiento de sus hijos, los padres que se encuentren comprendidos en el artículo 1º de la presente ley tendrán derecho a una licencia especial que comprenderá el día del nacimiento y los dos días hábiles siguientes.

En un plazo máximo de veinte días hábiles deberá acreditar el hecho ante su empleador mediante la documentación probatoria pertinente y, en caso de no hacerlo, los días le podrán ser descontados como si se tratara de inasistencias sin previo aviso.

Artículo 6º. (Licencia por matrimonio).- Los trabajadores tendrán derecho a disponer de una licencia de tres días por matrimonio. Uno de los tres días deberá necesariamente coincidir con la fecha en que se celebra el mismo.

Los trabajadores que utilicen la licencia especial prevista en este artículo deberán realizar un aviso fehaciente al empleador, de la fecha de casamiento en un plazo mínimo de treinta días previos al mismo. Este plazo podrá reducirse cuando por razones de fuerza mayor, debidamente acreditadas, no pueda cumplirse con lo dispuesto en ese tiempo.

En un plazo máximo de treinta días deberá acreditar el acto de celebración del matrimonio ante su empleador mediante la documentación probatoria pertinente y, en caso de no hacerlo, los días le podrán ser descontados como si se tratara de inasistencias sin previo aviso.

Artículo 7º. (Licencia por duelo).- Los trabajadores tendrán derecho a disponer de una licencia de tres días hábiles con motivo del fallecimiento del padre, madre, hijos, cónyuge, hijos adoptivos, padres adoptantes, concubinos y hermanos.

La acreditación del hecho así como la sanción por no hacerlo se regirá por lo dispuesto en el inciso final del artículo 6º de la presente ley.

Artículo 8º. (Orden público).- Las licencias reguladas en la presente ley deberán gozarse efectivamente, no pudiendo sustituirse por salario o compensación alguna.

Tampoco será válido ningún pacto o convenio a través del cual se renuncie a las mismas, pero en el caso de trabajadores que acordaren o hubieren acordado regímenes más favorables se estará a lo dispuesto en éstos".

15.-     Licencias.

Integración de la Cámara.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Dese cuenta del informe de la Comisión de Asuntos Internos relativo a la integración del Cuerpo.

(Se lee:)

"La Comisión de Asuntos Internos aconseja a la Cámara aprobar las siguientes resoluciones:

En virtud de la convocatoria del señor Representante Pablo Iturralde a la Cámara de Senadores, por el período comprendido entre los días 14 y 18 de abril de 2008, se convoca por el mencionado lapso al suplente correspondiente siguiente, señor Alfredo Cabrera.

Del señor Representante Pablo Iturralde, en virtud de obligaciones notorias inherentes a su representación política, literal D) del artículo primero de la Ley Nº 17.827, para presenciar como observador los primeros escrutinios de las elecciones nacionales en la República de Paraguay, por el período comprendido entre los días 19 y 28 de abril de 2008, convocándose al suplente siguiente, señor Alfredo Cabrera".

——En discusión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

——Cuarenta y ocho en cincuenta y uno: AFIRMATIVA.

En consecuencia, queda convocado el correspondiente suplente, quien se incorporará a la Cámara en la fecha indicada.

(ANTECEDENTES:)

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente, comunico a usted que he sido convocado por el Senado entre los días 14 y 18 (inclusive) del corriente. Por tal motivo solicito se convoque a mi suplente respectivo.

Sin otro particular, lo saluda muy atentamente;

PABLO ITURRALDE VIÑAS
Representante por Montevideo".

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente, comunico a usted que por motivos personales, solicito licencia a mi cargo de Representante Nacional suplente, entre los días 14 y 18 del corriente, por motivos personales.

Sin otro particular, le saluda muy atentamente,

Carmen Sánchez".

"Comisión de Asuntos Internos

VISTO: I) Que el señor Representante por el departamento de Montevideo, Pablo Iturralde, se incorporará a la Cámara de Senadores por el período comprendido entre los días 14 y 18 de abril de 2008.

II) Que por esta única vez no acepta la convocatoria de que ha sido objeto la suplente siguiente, señora Carmen Sánchez.

ATENTO: A lo dispuesto en el artículo 116 de la Constitución de la República, y en el artículo 4º de la Ley Nº 10.618, de 24 de mayo de 1945.

La Cámara de Representantes,

R E S U E L V E :

1) Acéptase por esta única vez, la renuncia presentada por la suplente siguiente, señora Carmen Sánchez.

2) Convóquese por Secretaría para integrar la representación por el departamento de Montevideo, por el período comprendido entre los días 14 y 18 de abril de 2008, al suplente correspondiente siguiente de la Hoja de Votación Nº 2004, del Lema Partido Nacional, señor Alfredo Cabrera.

Sala de la Comisión, 9 de abril de 2008.

VÍCTOR SEMPRONI, NORA GAUTHIER, DARÍO FERRAZ BRAGA".

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente, solicito licencia en mi cargo de Representante Nacional, entre los días 19 y 28 (inclusive) del corriente, amparado en el Literal D) de la Ley Nº 17.827, en virtud de haber sido invitado a presenciar las elecciones nacionales en Paraguay, como observador y participar en los primeros escrutinios.

Sin otro particular, lo saluda muy atentamente;

PABLO ITURRALDE VIÑAS
Representante por Montevideo".

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo

Presente.
De mi mayor consideración:

Por la presente, comunico a usted que por motivos personales, solicito licencia a mi cargo de Representante Nacional suplente, entre los días 19 y 28 del corriente, por motivos personales.

Sin otro particular, le saluda muy atentamente,

Carmen Sánchez".

"Comisión de Asuntos Internos

VISTO: La solicitud de licencia para viajar al exterior en virtud de obligaciones notorias inherentes a su representación política, del señor Representante por el departamento de Montevideo, Pablo Iturralde, para presenciar como observador y participar en los primeros escrutinios de las elecciones nacionales en la República del Paraguay.

CONSIDERANDO: I) Que solicita se le conceda licencia por el período comprendido entre los días 19 y 28 de abril de 2008.

II) Que por esta única vez no acepta la convocatoria de que ha sido objeto la suplente siguiente, señora Carmen Sánchez.

ATENTO: A lo dispuesto en el artículo 116 de la Constitución de la República, en la Ley Nº 10.618 de 24 de mayo de 1945, en la modificación dada en su artículo primero por la Ley Nº 17.827, de 14 de setiembre de 2004 y en el literal D) del artículo primero de esta.

La Cámara de Representantes,

R E S U E L V E :

1) Concédese licencia en virtud de obligaciones notorias inherentes a su representación política para viajar al exterior, al señor Representante por el departamento de Montevideo, Pablo Iturralde, por el período comprendido entre los días 19 y 28 de abril de 2008, para presenciar como observador y participar en los primeros escrutinios de las elecciones nacionales en la República del Paraguay.

2) Acéptase la renuncia presentada, por esta única vez, por la suplente siguiente, señora Carmen Sánchez.

3) Convóquese por Secretaría para integrar la referida representación por el mencionado lapso, al suplente correspondiente siguiente de la Hoja de Votación Nº 2004 del Lema Partido Nacional, señor Alfredo Cabrera.

Sala de la Comisión, 9 de abril de 2008.

VÍCTOR SEMPRONI, NORA GAUTHIER, DARÍO FERRAZ BRAGA".

16.-     Protocolo Adicional al Acuerdo Marco sobre Medio Ambiente del MERCOSUR en Materia de Cooperación y Asistencia ante Emergencias Ambientales. (Aprobación).

——Se pasa a considerar el asunto que figura en cuarto lugar del orden del día: "Protocolo Adicional al Acuerdo Marco sobre Medio Ambiente del MERCOSUR en Materia de Cooperación y Asistencia ante Emergencias Ambientales. (Aprobación)".

(ANTECEDENTES:)

Rep. Nº 861

"PODER EJECUTIVO

Montevideo, 15 de noviembre de 2006.

Señor Presidente de la Asamblea General:

El Poder Ejecutivo tiene el honor de dirigirse a la Asamblea General, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 85 numeral 7 y 168 numeral 20 de la Constitución de la República, a fin de someter a su consideración el proyecto de ley adjunto, por el cual se aprueba el Protocolo Adicional al Acuerdo Marco sobre Medio Ambiente del MERCOSUR en Materia de Cooperación y Asistencia ante Emergencias Ambientales, suscrito en la ciudad de Puerto Iguazú, República Argentina, el 7 de julio de 2004.

l. ANTECEDENTES.

En la ciudad de Asunción, el 22 de junio de 2001, los Estados Partes del MERCOSUR adoptaron el Acuerdo Marco sobre Medio Ambiente del MERCOSUR (Decisión CMC No. 02/01), que fue aprobado en la República por Ley Nº 17.712 de 27 de noviembre de 2003, y que entró en vigor entre los cuatro Estados Partes el 23 de junio de 2004.

La necesidad de cooperar para la protección del medio ambiente y la utilización sustentable de los recursos naturales, el reconocimiento de la importancia de la cooperación para promover la implementación de los compromisos internacionales en materia ambiental y el convencimiento de la importancia de contar con un marco jurídico que facilitara la efectiva protección del medio ambiente y el uso sustentable de los recursos naturales, llevaron a los Estados Partes a adoptar el mencionado Acuerdo Marco.

En esa instancia, los Estados Partes reafirmaron su compromiso con los principios enunciados en la Declaración de Río de Janeiro sobre Medio Ambiente y Desarrollo de 1992. Asimismo, se comprometieron a acordar pautas de trabajo en áreas temáticas tales como: gestión sustentable de los recursos naturales, calidad de vida y planeamiento ambiental, actividades productivas ambientalmente sustentables e instrumentos de política ambiental. Dentro de este último sector, incluyeron la cuestión de las emergencias ambientales.

Precisamente, el Protocolo que hoy se somete a consideración de ese Cuerpo, surge como una necesidad de avanzar en la construcción del desarrollo sostenible mediante la cooperación entre los Estados Partes del MERCOSUR, con el objetivo de mejorar la calidad de vida y la seguridad de sus poblaciones ante la posibilidad de ocurrencia de emergencias ambientales. En especial, se plantea la necesidad de proteger especialmente a los sectores pobres que resultan más afectados en los casos de emergencias ambientales.

II. EL PROTOCOLO.

Dado que existe el convencimiento de que la cooperación y la asistencia mutua, el intercambio de información, la definición de riesgos comunes y la actuación coordinada y conjunta de los Estados Partes es fundamental, es importante contar con un instrumento jurídico de cooperación que haga posible prevenir, mitigar y dar respuestas en el caso de emergencias ambientales.

Por ese motivo, el objeto del Protocolo es el establecimiento de un sistema de cooperación y asistencia para el caso de que se produzca una emergencia que tenga consecuencias efectivas o potenciales en el medio ambiente o en la población del territorio de un Estado Parte (artículo 2º).

A los efectos del Protocolo, se entiende por "emergencia ambiental" la situación que deriva de un fenómeno de origen natural o vinculado con una acción humana, susceptible de provocar graves daños al ambiente o a los ecosistemas y que, por sus características, requiere asistencia inmediata. Dicha asistencia se prestará a través de organismos competentes que cada Estado Parte identificará para intervenir en este tipo de situaciones, a los que, en adelante, se denominará Puntos Focales (artículo 1º).

La emergencia ambiental es una amenaza súbita a la salud pública o al bienestar del medio ambiente, debido a la liberación (actual o potencial) de aceite, materiales radioactivos o químicos peligrosos en el aire, la tierra o el agua. Estas emergencias pueden suceder por accidentes de transporte, por incidentes en facilidades que emplean o fabrican sustancias químicas, o pueden ocurrir como resultado de un desastre natural o la acción del ser humano. Existen distintos tipos de emergencias ambientales. Entre ellos pueden señalarse:

a) los derrames/accidentes con químicos. En respuesta a la creciente preocupación del público por los accidentes y derrames de químicos, los Estados generalmente crean Programas de Preparación para Emergencias Químicas. Estos son programas voluntarios para fomentar la identificación, por parte de las autoridades locales, de áreas de riesgo/peligro en su jurisdicción y la planificación de respuestas a posibles emergencias químicas.

Estos planes locales complementan planes para respuestas a las emergencias actuadas a los niveles nacionales y regionales por los Equipos de Respuesta Nacional (en el caso de Uruguay, el Sistema Nacional de Emergencia) y los Equipos de Respuesta Regionales. Estos últimos serán designados una vez que resulte aprobado el instrumento jurídico que se somete a consideración de ese Cuerpo;

b) los derrames de aceite: es necesario contar con programas que actúen para impedir, prepararse y responder a los derrames de petróleo/crudo/aceite que ocurren en las aguas dentro y fuera del MERCOSUR;

c) exposición a la radiación: en este caso es necesario profundizar la discusión a nivel regional sobre las fuentes y los usos principales de la radiación, los riesgos por su exposición y cómo se pueden limitar y reducir dichos riesgos.

Cuando se produzca una emergencia que tenga consecuencias en el medio ambiente o en la población de su territorio o de otro Estado Parte, los Estados Partes se prestarán cooperación recíproca y asistencia mediante sus Puntos Focales (artículo 2º).

En caso de que ocurra potencial o efectivamente un evento, se transmitirá la información, utilizando el formulario que se incluye como Anexo del Protocolo. Una vez tomado conocimiento del hecho, el Estado Parte en el que haya ocurrido la emergencia ambiental lo comunicará en forma inmediata, a través de su Punto Focal al Punto Focal del Estado o de los Estados Partes en los que dicha emergencia pueda tener consecuencias efectivas o potenciales. Asimismo, invitará a los Puntos Focales de los demás Estados Partes a conformar una Comisión de Especialistas que evaluará la situación inicial, su desarrollo y recomendará soluciones técnicas tendientes a minimizar los efectos dañosos. Por último, el Estado Parte donde haya ocurrido la emergencia ambiental hará llegar a los demás Estados Partes un informe final que contemple los detalles del hecho y las recomendaciones que entienda pertinentes en materia de prevención (artículo 4º).

Al recibir la notificación y solicitud de asistencia en caso de emergencia ambiental, los Puntos Focales podrán enviar al lugar donde ésta haya ocurrido, una misión de evaluación de daños y análisis de necesidades (artículo 5º, párrafo 1).

En caso de que la capacidad local de respuesta a la emergencia resulte excedida, las autoridades de dicho Estado Parte lo comunicarán a los demás a través de su Punto Focal y, de ser necesario, solicitarán la asistencia que sea necesaria. En caso de que no se admita demora, podrá efectuarse la comunicación directamente por las autoridades de nivel operativo local del Estado Parte en el que ocurrió el hecho, sin perjuicio de la solicitud de asistencia que se envíe a través del Punto Focal nacional. Las autoridades requeridas sólo podrán actuar cuando medie autorización previa de dicho Punto Focal (artículo 5º, párrafos 2 y 3).

El personal del Estado requerido no podrá ser afectado a tareas de mantenimiento del orden público o a la ejecución de medidas extraordinarias de carácter administrativo que supongan la suspensión o restricción de derechos garantizados constitucionalmente por los Estados Partes. En la ejecución de las tareas de colaboración a la que podrá ser afectado, el personal del Estado Parte requerido mantendrá su estructura operacional y estará sometido al régimen disciplinario y relación de mando establecidos por sus leyes y reglamentos (artículo 5º, párrafo 4).

Los Estados Partes requeridos deberán informar por anticipado a los Puntos Focales que cooperan en la emergencia ambiental los nombres de los funcionarios responsables de la misión de asistencia o evaluación de daños y análisis de las necesidades, así como información relativa al personal (organismo al que pertenecen, cargo que detentan y documentos de identidad) y al equipo. Además, se deberá comunicar el medio de transporte que utilizarán y la hora estimada de llegada (artículo 6º).

El Estado Parte que solicitó la asistencia deberá facilitar el ingreso de la misión, de los materiales y equipos procedentes de los Estados Partes requeridos. Los materiales y equipos quedarán sujetos a la legislación vigente en el ámbito del MERCOSUR (artículo 7º).

La financiación de la asistencia será de responsabilidad del Estado que la solicite, a menos que se acuerde otra modalidad (artículo 8º).

A los efectos de armonizar los procedimientos para actuar en caso de emergencias ambientales, los Estados Partes intercambiarán información previa sobre situaciones que requieran medidas comunes de prevención y de las que puedan derivar en una emergencia ambiental: intercambiarán información y experiencias sobre prevención, mitigación, alerta, respuesta, reconstrucción y recuperación y en materia de tecnologías aplicables. Asimismo, llevarán a cabo una planificación conjunta para la reducción de riesgos: elaborarán planes, programas y proyectos de contingencia y prestarán apoyo técnico y logístico para atender a las emergencias ambientales a solicitud de los Estados Partes. Además, incorporarán estadísticas sobre situaciones de emergencias ambientales que se hayan producido en la región, crearán un banco de expertos en emergencias ambientales para su inclusión en el Sistema de Información Ambiental del MERCOSUR (SIAM) (artículo 3º).

Asimismo, se prevé el intercambio de información sobre el marco normativo, tecnología disponible para las acciones, experiencia en materia de prevención, mitigación, alerta, respuesta y recuperación y organización existente en materia de emergencias ambientales (artículo 9º).

Por último, se consagra la obligación de cada Estado de comunicar a los demás Estados Partes y a la Secretaría del MERCOSUR dentro de los treinta días siguientes a la entrada en vigor del Protocolo, el o los Puntos Focales mencionados en el artículo 2º, que deberán efectuar o recibir las notificaciones y comunicaciones en caso de emergencias ambientales (artículo 10).

La importancia del Protocolo como instrumento jurídico que reglamenta la cooperación y asistencia en caso de emergencias ambientales en el ámbito regional, hace particularmente trascendente su entrada en vigencia, para lo cual se solicita la correspondiente aprobación parlamentaria.

El Poder Ejecutivo reitera al señor Presidente de la Asamblea General las seguridades de su más alta consideración.

TABARÉ VÁZQUEZ, REINALDO GARGANO, JOSÉ E. DÍAZ, DANILO ASTORI, AZUCENA BERRUTTI, JORGE BROVETTO, VÍCTOR ROSSI, MARTÍN PONCE DE LEÓN, EDUARDO BONOMI, MARÍA J. MUÑOZ, JOSÉ MUJICA, HÉCTOR LESCANO, MARIANO ARANA, MARINA ARISMENDI.

PROYECTO DE LEY

Artículo Único.- Apruébase el Protocolo Adicional al Acuerdo Marco sobre Medio Ambiente del MERCOSUR en Materia de Cooperación y Asistencia ante Emergencias Ambientales, suscrito en la ciudad de Puerto Iguazú, República Argentina, el 7 de julio de 2004.

Montevideo, 15 de noviembre de 2006.

REINALDO GARGANO, JOSÉ E. DÍAZ, DANILO ASTORI, AZUCENA BERRUTTI, JORGE BROVETTO, VÍCTOR ROSSI, MARTÍN PONCE DE LEÓN, EDUARDO BONOMI, MARÍA J. MUÑOZ, JOSÉ MUJICA, HÉCTOR LESCANO, MARIANO ARANA, MARINA ARISMENDI.

TEXTO DEL PROTOCOLO

ANEXO

La República Argentina, la República Federativa del Brasil, la República del Paraguay y la República Oriental del Uruguay, en adelante los Estados Partes;

CONSIDERANDO la importancia de promover la cooperación mutua ante emergencias ambientales en el territorio de un Estado Parte, que por sus características puedan provocar daños al medio ambiente y a las poblaciones;

RECONOCIENDO la necesidad de proteger de manera especial a los sectores pobres que son los mas afectados por la degradación ambiental y los mas perjudicados ante las emergencias ambientales;

TENIENDO EN CUENTA las necesidades de contar con un instrumento jurídico de cooperación para prevenir, mitigar, dar respuesta inmediata y recuperar ante emergencias ambientales;

CONVENCIDOS que la cooperación y asistencia mutua, el intercambio de información y la definición de riesgos comunes entre los Estados Parte, es de vital importancia para la seguridad regional y que las acciones operativas en este ámbito deben realizarse en forma coordinada y conjunta ante la ocurrencia de emergencias ambientales;

EN LA CERTEZA de que la solidaridad y la buena vecindad se ponen de manifiesto especialmente ante emergencias ambientales y que para ello es preciso establecer procedimientos que permitan actuar con mayor eficacia, rapidez y previsibilidad;

ACUERDAN:

ARTÍCULO 1º

Definición de Términos

A los efectos del presente Protocolo se entenderá por:

a) Emergencia ambiental: situación resultante de un fenómeno de origen natural o antrópico que sea susceptible de provocar graves daños al ambiente o a los ecosistemas y que, por sus características, requiera asistencia inmediata.

b) Puntos Focales: los organismos competentes que cada Estado Partes identifique como tales para intervenir en caso de emergencias ambientales.

ARTÍCULO 2º

Objeto

Los Estados Partes, a través de sus Puntos Focales, se prestarán cooperación recíproca y asistencia cuando se produzca una emergencia que tenga consecuencias efectivas o potenciales en el medio ambiente o en la población de su propio territorio o de otro Estado Parte, conforme con las disposiciones generales y particulares del presente Protocolo.

ARTÍCULO 3º

Alcance

Los Estados Partes desarrollarán acciones tendientes a armonizar procedimientos compatibles para actuar en caso de emergencias ambientales. Para ello, la cooperación en esa materia se implementará mediante:

a) el intercambio de información previa de situaciones que requieran medidas comunes de prevención y de aquellas que puedan derivar en una emergencia ambiental;

b) el intercambio de información y experiencias en materia de prevención, mitigación, alerta, respuesta, reconstrucción y recuperación;

c) intercambio de información en materia de tecnologías aplicables;

d) la planificación conjunta para reducción de riesgos;

e) la elaboración de planes, programas y proyectos de contingencia para actuación conjunta;

f) la incorporación de estadísticas sobre situaciones de emergencias ambientales que se hayan producido en la región al Sistema de Información Ambiental del MERCOSUR (SIAM);

g) la creación de un banco de expertos en emergencias ambientales para su inclusión al SIAM;

h) la utilización de personal y medios de un Estado Parte a solicitud de otro;

i) la prestación de apoyo técnico y logístico para atender a las emergencias ambientales a solicitud de los Estados Partes; y

j) la capacitación de recursos humanos.

ARTÍCULO 4º

Procedimiento de Notificación de Emergencias Ambientales

1. Ante la ocurrencia efectiva o potencial de un evento, se transmitirá la información, empleando el formulario que consta como Anexo al presente Protocolo.

2. El Punto Focal del Estado Parte en cuyo territorio se hubiere producido una emergencia ambiental comunicará al Punto Focal del Estado o de los Estados Partes en cuyo territorio dicha emergencia ambiental pueda tener consecuencias efectivas o potenciales, inmediatamente después de haber tomado conocimiento del evento.

3. El Estado Parte que origina la notificación invitará a los Puntos Focales de los Estados Partes, efectiva o potencialmente afectados, a designar expertos para conformar una Comisión de Especialistas, que tendrá por objeto evaluar la situación inicial, su desarrollo y recomendar soluciones técnicas destinadas a minimizar los efectos dañosos.

4. El Estado Parte donde la emergencia haya ocurrido enviará a los demás Estados Partes un informe final que contemple los detalles del hecho y las recomendaciones que considere pertinentes en materia de prevención.

ARTÍCULO 5º

Procedimiento de Asistencia

1. Los Puntos Focales que reciban notificación y solicitud de asistencia en caso de una emergencia ambiental podrán enviar al lugar del hecho, para conocer el fenómeno "in situ", una misión de evaluación de daños y análisis de necesidades.

2. Cuando la capacidad local de respuesta a la emergencia con los medios y recursos locales existentes en el propio territorio sea excedida, las autoridades competentes de dicho territorio, mediante el empleo del formulario que consta en Anexo del presente Protocolo, comunicará a través del Punto Focal a las otras y solicitará, cuando fuera el caso, el tipo de asistencia que resulte necesaria.

3. Cuando la urgencia del hecho no admita demora, las autoridades del nivel operativo local del territorio afectado podrán efectuar la comunicación directamente a las autoridades del nivel operativo del país vecino, sin perjuicio de la solicitud de asistencia enviada simultáneamente al respectivo Punto Focal nacional. Las autoridades locales requeridas solamente actuarán mediante la autorización previa de ese Punto Focal.

4. Los integrantes del personal del Estado Parte requerido sólo podrán ser afectados en tareas de colaboración vinculadas en las acciones que requiera la emergencia manteniendo en todo momento su estructura operacional, relación de mando y régimen disciplinario conforme a lo establecido por sus leyes y reglamentos, quedando prohibido su empleo en tareas de mantenimiento del orden público, como su participación en la ejecución de medidas extraordinarias de carácter administrativo que supongan la suspensión o restricción de derechos garantizados constitucionalmente por los Estados Partes.

ARTÍCULO 6º

Información sobre la Misión

Los Estados Partes que envíen una misión de asistencia o evaluación de daños y análisis de necesidades, anticiparán a los Puntos Focales que cooperan en la emergencia ambiental: nombre del funcionario(s) responsable(s); su personal; equipo; organismo al que pertenecen; cargo que detentan; sus documentos de identidad; medio de transporte que utilizarán; lugar, fecha y hora estimada de llegada.

ARTÍCULO 7º

Ingreso de la Misión

El Estado Parte que hizo la notificación y pedido de asistencia facilitará el ingreso de la misión de evaluación o asistencia, como así también de los materiales y equipos a emplear. Los materiales y equipos estarán sujetos a la legislación vigente en el ámbito del MERCOSUR.

ARTÍCULO 8º

Financiamiento de la Asistencia

Los gastos que ocasionen la misión de asistencia serán de responsabilidad del Estado Parte que la solicite, a menos que se acuerde otra modalidad.

ARTÍCULO 9º

Intercambio de Información y Experiencias

1. Los Estados Partes intercambiarán información sobre el marco normativo, tecnología disponible aplicable a las acciones, experiencia en materia de prevención, mitigación, alerta, respuesta y recuperación, como así también la organización existente en sus respectivas jurisdicciones en materia de emergencias ambientales.

2. Sobre la base de la cooperación recíproca que anima el presente Protocolo, los Estados Partes podrán implementar un régimen de pasantías, destinado a la ejercitación, capacitación y actualización profesional de los funcionarios de las áreas competentes.

ARTÍCULO 10

Puntos Focales

1. Cada Estado Parte comunicará a los demás y a la Secretaría del MERCOSUR, dentro de los treinta (30) días de la entrada en vigor del presente Protocolo, el/los Puntos Focales que deberá(n) efectuar o recibir las notificaciones y comunicaciones en caso de emergencias ambientales.

2. Para el caso de los mecanismos de excepción previstos en la presente Decisión, cada Estado Parte podrá informar cuáles son los organismos nacionales, provinciales/estaduales y municipales/departamentales competentes.

ARTÍCULO 11

Disposiciones Generales

El presente Protocolo tendrá duración indefinida y entrará en vigor 30 (treinta) días después del depósito del cuarto instrumento de ratificación.

El Gobierno de la República del Paraguay será el depositario del presente Protocolo y notificará a los Gobiernos de los demás Estados Partes y a la Secretaría del MERCOSUR, la fecha del depósito de los instrumentos de ratificación y la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo.

Suscrito en Puerto Iguazú, a los siete días del mes de julio de dos mil cuatro, en un original en los idiomas español y portugués, siendo ambos textos igualmente auténticos.

(SIGUEN FIRMAS)

ANEXO

NOTIFICACIÓN DE EMERGENCIA AMBIENTAL/
SOLICITUD DE ASISTENCIA INTERNACIONAL

A:

Tel: ( )

En caso de emergencia solamente: ( )

Fax: ( )................................ ó (.......)Correo electrónico:

Internet: http://www.

De:

Nombre: ___________________________________________

Dirección: __________________________________________

Organización: _________________________________________

País: ___________________________________________

Teléfono: ___________________________________________

Teléfono 2: __________________________________________

Fax: ___________________________________________

Correo electrónico: ________________________________________

El formulario adjunto sirve para determinar inmediatamente las necesidades de quienes solicitan asistencia internacional.

Si necesita ayuda internacional, sírvase llenar el formulario proporcionando la información que se solicita y marcando las casillas correspondientes. El formulario puede enviarse por fax o correo electrónico a cualquiera de las direcciones del Punto Focal indicado por cada Estado Parte.

1. LUGAR DEL INCIDENTE _________________________________

1.1. Fecha del incidente:

1.2. Hora:

1.3. Lugar:

nombre:

región/estado/provincia/departamento/municipalidad, etc.:

- ciudad más próxima

- coordenadas geográficas:

* latitud (grados, minutos, segundos)

* longitud (grados, minutos, segundos)

??instrucciones para llegar al lugar

??vías de acceso y transitabilidad

??pistas de aterrizaje

1.4. Tipo de lugar:

- centro urbano grande (ciudad, pueblo) - centro urbano pequeño (aldea)

- remoto (zona poco poblada) - rural (terrenos agrícolas, bosque)

- costa - reserva natural (indíquese el tipo)

- puerto/estuario - zona montañosa

- ssppee - viviendas

- abastecimiento de combustible

- otro tipo (indíquese)

___________________________________________2. TIPO DE EMERGENCIA ___________________________________________

2.1. Estado de la emergencia:

- se está produciendo actualmente

- posible amenaza/riesgo

- posibles consecuencias: intensidad del temblor, réplicas, etc.

- fallas operativas, de material, humano

- medidas de gobierno: ___________________________________________

Servicios públicos esenciales afectados por el evento (energía eléctrica, gas, teléfono, agua potable, etc).

2.2. Tipo de emergencia:

- accidente tecnológico industrial/químico

(en caso afirmativo, pase a la sección 3)

desastre natural con efectos ambientales

(en caso afirmativo, pase a la sección 4)

situación de conflicto con consecuencias

ambientales

(en caso afirmativo, pase a la sección 5)

3. ACCIDENTE TECNOLÓGICO/INDUSTRIAL/QUÍMICO

3.1. Descripción de la situación de emergencia:

- fuga/derrame de sustancia(s) peligrosa(s)

- explosión

- vertimiento

- incendio industrial

- incendio forestal

- otro tipo (indíquese)

3.2. Instalación industrial/medio de transporte en que se produce el incidente:

- fábrica de productos químicos

- vertedero

- tubería

- accidente de transporte

- carretera, camino - ferrocarril

- aéreo

- marítimo/navegación

- almacén

- refinería

- tanque/depósito

- presa, embalse

- otro tipo (indíquese)

3.3. Características generales de las sustancias peligrosas:

- tóxicas

- explosivas

- de peligro grave/crónico para la salud, conocido/supuesto

- ecotóxicas

- inflamables

- otro tipo (indíquese)

3.4. Identificación de las sustancias peligrosas:

- nombres comerciales o químicos:

- números/símbolos utilizados por las Naciones Unidas u otras entidades para designar los materiales peligrosos:

- cualquier otra marca o dato descriptivo que permita la identificación:

3.5. Información adicional:

Estado del producto derramado: Medio en el que se produjo el vertido:

- líquido

- sólido

- gaseoso

- aire

- agua

- tierra

Cantidad: ____________

(en su caso)

Caudal: ____________

(en su caso)

Duración: ____________

3.6. Condiciones meteorológicas en el lugar:

- dirección del viento (procedencia, en grados)

- velocidad del viento (m/seg.)

- precipitaciones Sí - No

(Indíquese: lluvia, nieve, etc.)

- tipo de precipitación:

- temperatura (ºC):

- condiciones atmosféricas/nubosidad

(0/25/50/75/100%)

4. DESASTRE NATURAL CON EFECTOS AMBIENTALES

4.1. Tipos de desastres naturales:

- terremoto

- inundación

- maremoto

- incendio forestal

- sequía

- erupción volcánica

- tormenta/huracán/ciclón/tornado

- corrimiento de tierras

- plagas (por ejemplo, de langostas)

- otro tipo (indíquese)

4.2. Consecuencias ambientales:

- provoca accidente de origen

Tecnológico/químico/industrial en caso afirmativo, pase a las preguntas de la sección 3

- destrucción de hábitat frágil, raro o en peligro de desaparición

- contaminación de agua potable/aguas subterráneas

- contaminación atmosférica

- afecta a tierras de cultivo/plantaciones

- afecta a la salud pública

4.3. Condiciones meteorológicas en el lugar:

- dirección del viento (procedencia, en grados)

- velocidad del viento (m/seg.)

- precipitaciones Sí No

??tipo de precipitación

??temperatura (ºC)

- condiciones atmosféricas/nubosidad

(0/25/50/75/100%)

4.4. Otros datos de interés sobre el incidente:

- sírvase describir brevemente el suceso, señalando los problemas más inmediatos y los efectos que se prevén.

5. EFECTOS

5.1. Daños y efectos inmediatos/posibles:

- víctimas mortales o lesionados entre la población

- daños ecológicos

- daños a los asentamientos humanos

- daños al patrimonio nacional

- desplazamientos de población/personas sin hogar

- movimiento de ganado

- daños a la infraestructura/daños materiales

- daños a lugares turísticos

- daños a los sistemas de servicios públicos

- daños a transportes/comunicaciones

- otro tipo (indíquese)?

5.2. Ecosistemas afectados o amenazados:

- contaminación de los suelos y terrestre

- bosques

- tierras agrícolas

- animales domésticos

- aguas de superficie

- aguas subterráneas

- costeros/marinos

- aire

- medio ambiente urbano

- tierra/suelos

- ríos/lagos

- fauna y flora silvestres

- otro tipo (indíquese)

5.3. Estimación de la magnitud/extensión de los impactos

5.4. Alcance de los efectos transfronterizos que se han producido o pueden producirse:

En caso de haber efectos transfronterizos, sírvase indicarlos.

5.5. Otros datos sobre el incidente:

___________________________________________6. INTERVENCIÓN

___________________________________________6.1. Medidas de emergencia locales/nacionales emprendidas y/o programadas:

- intervención inicial - evacuación

- vigilancia - alojamiento en refugios

- limpieza - información pública

- lucha contra incendios

- elaboración de modelos

- otro tipo (indíquese)

7. ASISTENCIA INTERNACIONAL

7.1. Tipo de asistencia internacional específica que se precisa:

Asistencia necesaria

- toma y análisis de muestras aire, agua,suelo, biota, otros (indíquense)

Señale la casilla Indique orden de prioridad Describa brevemente el componente que se necesita
Conocimientos técnicos Asesoramiento

sobre:

-intervención y mitigación

-lucha contra incendios

     

Información técnica sobre:

- productos químicos o materiales peligrosos

     
Asistencia in situ sobre:

- contención de fuga/derrame

-lucha contra incendios

-otros temas (indíquense)

     
Otros tipos de asistencia

(Sírvase indicar)

     

 

8.COORDINACIONES PREVIAS (Especificar todas aquéllas necesarias para la entrega de medios y/o afectación de personal)

9. DATOS DE OTROS COMUNICANTES

(Distintos de los que se indican en la primera página del formulario)

Nombre:

___________________________________________

Dirección:

___________________________________________

Teléfono:

___________________________________________Teléfono 2:

___________________________________________Fax:

___________________________________________Correo electrónico:

___________________________________________Otros puntos de contacto:

________________________________________________

Anexo I al
Rep. Nº 861

"CÁMARA DE REPRESENTANTES

Comisión de Asuntos Internacionales

I N F O R M E

Señores Representantes:

Vuestra Comisión de Asuntos Internacionales ha considerado el proyecto de ley referido al Protocolo Adicional al Acuerdo Marco sobre Medioambiente del MERCOSUR en materia de Cooperación y Asistencia ante Emergencias Ambientales, suscrito en la ciudad de Puerto Iguazú, República Argentina, el 7 de julio de 2004.

El Protocolo consta de un Anexo y once Artículos cuyos Antecedentes datan del 22 de junio de 2001 en la ciudad de Asunción, donde los Estados Partes del MERCOSUR adoptaron el Acuerdo Marco sobre Medio Ambiente del MERCOSUR (Decisión CMC Nº 02/01) y que entró en vigor entre los cuatro Estados Partes el 23 de junio de 2004.

El objetivo del Protocolo es el establecimiento de un sistema de cooperación y asistencia para el caso de que se produzca una emergencia que tenga consecuencias efectivas o potenciales en el medio ambiente o en la población del territorio de un Estado Parte. (Artículo 2º).

El Artículo 1º establece la definición por términos, entendiéndose por "emergencia ambiental" la situación que deriva de un fenómeno de origen natural vinculado con una acción humana, susceptible de provocar graves daños al ambiente o a los ecosistemas y que, por sus características, requieran asistencia inmediata. Cada Estado Parte identificará para intervenir en este tipo de situaciones, a los que, en adelante se denominará Puntos Focales y dicha asistencia se prestará a través de organismos competentes de cada Estado Parte.

La cooperación entre los Estados Parte se implementará mediante el intercambio de información previa de situaciones que requieran medidas comunes de prevención; el intercambio de experiencias en materia de respuesta, reconstrucción y recuperación. También determina la planificación conjunta para reducción de riesgos; elaboración de planes, programas y proyectos de contingencia; la utilización de personal y medios de un Estado Parte solicitud de otro; la prestación de apoyo técnico y logístico para atender a las emergencias ambientales a solicitud de los Estados Partes; y la capacitación de recursos humanos. (Artículo 3º).

El Artículo 4º establece el procedimiento de Notificación de Emergencias Ambientales donde El Punto Focal del Estado Parte en cuyo territorio se hubiere producido una emergencia ambiental comunicará al Punto Focal del Estado o de los Estados Partes en cuyo territorio dicha emergencia ambiental pueda tener consecuencias efectivas o potenciales, inmediatamente después de haber tomado conocimiento del evento. La transmisión de la información se realizará empleando el formulario que consta como Anexo al presente Protocolo. A su vez el Estado Parte que origina a la notificación invitará a los Puntos Focales de los Estados Partes, efectiva o potencialmente afectados, a designar expertos para conformar una Comisión de Especialistas, que tendrá como objeto evaluar la situación inicial, su desarrollo y recomendar soluciones técnicas destinadas a minimizar los efectos dañosos. El Estado Parte donde la emergencia haya ocurrido enviará a los demás Estados Partes un informe final que contemple los detalles del hecho y las recomendaciones que considere pertinentes en materia de prevención.

Al recibir la notificación y solicitud de asistencia en caso de emergencia ambiental, los Puntos Focales podrán enviar al lugar donde ésta haya ocurrido, una misión de evaluación de daños y análisis de necesidades (Artículo 5, párrafo 1).

En caso de que la capacidad local de respuesta a la emergencia resulte excedida, las autoridades de dicho Estado Parte lo comunicarán a los demás a través de su Punto Focal y, de ser necesario, solicitarán la asistencia que sea necesaria. En caso de que no admita demora, podrá efectuarse la comunicación directamente por las autoridades de nivel operativo local del Estado Parte en el que ocurrió el hecho, sin perjuicio de la solicitud de asistencia que se envíe a través del Punto Focal nacional. Las autoridades requeridas sólo podrán actuar cuando medie autorización previa de dicho Punto Focal. (Artículo 5º, párrafos 2 y 3).

El personal del Estado requerido no podrá ser afectado a tareas de mantenimiento del orden público o a la ejecución de medidas extraordinarias de carácter administrativo que supongan la suspensión o restricción de derechos garantizados constitucionalmente por los Estados Partes. En la ejecución de las tareas de colaboración a la que podrá ser afectado, el personal del Estado Parte requerido mantendrá su estructura operacional y estará sometido al régimen disciplinario y relación de mando establecidos por sus leyes y reglamentos. (Artículo 5º, párrafo 4).

Los Estados Partes requeridos deberán informar por anticipado a los Puntos Focales que cooperan en la emergencia ambiental los nombres de los funcionarios responsables de la misión de asistencia o evaluación de daños y análisis de las necesidades, así como información relativa al personal (organismo al que pertenecen, cargo que detentan y documentos de identidad) y al equipo. Además, se deberá comunicar el medio de transporte que utilizarán y la hora estimada de llegada. (Artículo 6º).

El Estado Parte que solicitó la asistencia deberá facilitar el ingreso de la misión, de los materiales y equipos procedentes de los Estados Partes requeridos. Los materiales y equipos quedarán sujetos a la legislación vigente en el ámbito del MERCOSUR (Artículo 7º).

La financiación de la asistencia será responsabilidad del Estado que la solicite, a menos que se acuerde otra modalidad (Artículo 8º).

Por último, se consagra la obligación de cada Estado de comunicar a los demás Estados Partes y a la Secretaría del MERCOSUR dentro de los treinta días siguientes a la entrada en vigor del Protocolo, el o los Puntos Focales mencionados en el Artículo 2º, que deberán efectuar o recibir las notificaciones y comunicaciones en caso de emergencias ambientales (Artículo 10).

Por las razones anteriormente expuestas, vuestra Comisión de Asuntos Internacionales aconseja al Cuerpo la aprobación del adjunto proyecto de ley.

Sala de la Comisión, 26 de marzo de 2008.

ENRIQUE PINTADO, Miembro Informante, WASHINGTON ABDALA, ROBERTO CONDE, RUBÉN MARTÍNEZ HUELMO, DANIEL PEÑA FERNÁNDEZ, JAIME MARIO TROBO".

——Léase el proyecto.

(Se lee)

——En discusión general.

Tiene la palabra el miembro informante, señor Diputado Pintado.

SEÑOR PINTADO.- Señor Presidente: hemos hecho un informe escrito, por lo que voy a ahorrar a la Cámara uno verbal. Aunque estoy en condiciones de hacerlo, me parece mucho más relevante que este Protocolo Adicional al Acuerdo Marco sobre Medio Ambiente del MERCOSUR en Materia de Cooperación y Asistencia ante Emergencias Ambientales se vote. Por lo tanto, voy a economizar el informe oral a los efectos de que el proyecto se pueda votar rápidamente.

Era cuanto tenía para decir, señor Presidente.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Si no se hace uso de la palabra, se va a votar si se pasa a la discusión particular.

(Se vota)

——Cincuenta en cincuenta y uno: AFIRMATIVA.

En discusión particular.

Léase el artículo único del proyecto.

(Se lee)

——En discusión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta y uno por la afirmativa: AFIRMATIVA. Unanimidad.

Ha quedado aprobado el proyecto y se comunicará al Senado.

SEÑOR PINTADO.- ¡Que se comunique de inmediato!

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta y uno por la afirmativa: AFIRMATIVA. Unanimidad.

(No se publica el texto del proyecto aprobado por ser igual al informado, que corresponde al enviado por el Poder Ejecutivo)

17.-     Urgencias.

Dese cuenta de una moción de urgencia presentada por los señores Diputados Pereyra, Caram, Delgado, Espinosa e Ibarra.

(Se lee:)

"Mocionamos para que se declare urgente y se considere de inmediato el asunto que figura en la Carpeta Nº2292/2007, "Compras que realicen los Entes Autónomos y Servicios Descentralizados de naturaleza comercial o industrial. (Se establece que están exceptuados del pago de los intereses comerciales capitalizables)".

——Se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta y dos por la afirmativa: AFIRMATIVA. Unanimidad.

18.-      Compras que realicen los Entes Autónomos y Servicios Descentralizados de naturaleza comercial o industrial. (Se establece que están exceptuados del pago de los intereses comerciales capitalizables).

De acuerdo con lo resuelto por la Cámara, se pasa a considerar el asunto relativo a: "Compras que realicen los Entes Autónomos y Servicios Descentralizados de naturaleza comercial o industrial. (Se establece que están exceptuados del pago de los intereses comerciales capitalizables)".

(ANTECEDENTES:)

Rep. Nº 1156

"CÁMARA DE SENADORES

La Cámara de Senadores en sesión de hoy ha aprobado el siguiente

PROYECTO DE LEY

Artículo Único.- Sustitúyese el artículo 333 de la Ley Nº 18.172, de 31 de agosto de 2007, por el siguiente:

"ARTÍCULO 333.- Declárase que las compras del Estado no tienen naturaleza comercial por lo cual no son aplicables a las mismas las normas de derecho comercial. Para el caso que en dichas compras se pacten intereses, los mismos no serán capitalizables. Exceptúase de lo dispuesto en esta disposición, las compras que realicen los Entes Autónomos y Servicios Descentralizados de naturaleza comercial e industrial en cuanto corresponda".

Sala de Sesiones de la Cámara de Senadores, en Montevideo, a 13 de diciembre de 2007.

RODOLFO NIN NOVOA, Presidente, HUGO RODRÍGUEZ FILIPPINI, Secretario".

——Léase el proyecto.

(Se lee)

——En discusión general.

SEÑOR ASTI.- Pido la palabra.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR ASTI.- Señor Presidente: vamos a tratar de ser muy breves para facilitar el trámite de esta sesión.

Este proyecto, que viene votado por la unanimidad del Senado, refiere a una modificación del artículo 333 de la Rendición de Cuentas, en el que se establece que las compras del Estado no tienen carácter comercial y, por lo tanto, no les es aplicable la capitalización de intereses. En esa redacción se exceptúa a los Entes Autónomos y Servicios Descentralizados de esta inclusión en el concepto de compras no comerciales, precisamente, previendo que la mayoría de ellos tiene carácter comercial. Pero en ese artículo se omitió considerar que hay algunos Entes Autónomos y Servicios Descentralizados que no tienen carácter comercial. Entonces, a propuesta del Poder Ejecutivo, en esta nueva redacción -que, reitero, fue aprobada por la unanimidad del Senado- se precisa a qué Entes Autónomos y Servicios Descentralizados del Estado se les va a aplicar la excepción de considerar que sus compras son comerciales. Por lo tanto, el único agregado que se hace al artículo vigente consiste en establecer que se excluye de ese régimen solo a los Entes Autónomos y Servicios Descentralizados que tengan carácter comercial e industrial, quedando los de la enseñanza -como la Universidad de la República y la ANEP- incluidos en el mismo concepto. Creemos que esto es absolutamente conveniente teniendo en cuenta el carácter no comercial ni industrial de estos Entes Autónomos y Servicios Descentralizados. Por lo tanto, la Comisión de Hacienda recomienda a la Cámara la aprobación de este proyecto de ley.

Era todo lo que teníamos para informar, señor Presidente.

SEÑOR TROBO.- Pido la palabra.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR TROBO.- Señor Presidente: cuando se discutió la Ley Nº 18.172 y se trató este artículo, nosotros no lo acompañamos. Había otros que tenían que ver con un tratamiento especial al Estado, en este caso a la Administración Pública centralizada. Algunos podrán decir que benefician al Estado; nosotros decimos que perjudican a los ciudadanos. Esta es una ley que perjudica a los ciudadanos; esta es una ley contra los ciudadanos. Esta es una ley en contra de todos los que le venden al Estado y es una engañifa, porque como los que le venden al Estado para cobrar sus cuentas no van a tener las mismas posibilidades que cuando le venden a un privado, le van a aumentar los precios al Estado.

Seguimos con lo mismo: creyendo que la ley hace que la economía actúe según lo que dice la ley.

Señores legisladores: esto es un grave error, y yo desearía que se fundara en otra dimensión, con otra presentación, que se nos dijera primero cuál es la razón última que lo fundamenta. ¿Qué es lo que dice esta ley? Que cuando el Estado debe, si paga sus deudas algún día, los intereses de la deuda no son capitalizables. O sea que en la relación comercial del Estado con cualquiera que le venda hay una diferencia, hay una ventaja: no paga o no capitaliza los intereses. Por lo tanto, puede no pagar sin tener el mismo castigo que tiene un privado cuando hace un negocio.

Francamente, me parece un grave error legislativo. Creo que es una medida que va en contra del interés de los ciudadanos, que pretende preservar un interés del Estado que en este caso es absolutamente difuso y, además, termina teniendo la consecuencia de que el Estado central pague más caro lo que compra, porque en la previsión que hace el que le vende, primero calcula el tiempo que este demora en pagarle y luego lo que le significa de costo cobrarle al Estado.

Yo creo, señor Presidente, que si quienes proponen este proyecto de ley tienen fundamentos fuertes en contra de estos argumentos deben brindarlos hoy, porque esta es la única instancia en que la ciudadanía sabe en qué medida las relaciones económicas dentro del Uruguay tienen diferencias, y en este caso apreciables, para beneficiar a nadie; son exclusivamente para perjudicar al ciudadano, al contribuyente, que es quien va a pagar más caro los costos que su Estado pague a través de la aplicación de una norma de estas características.

Esta norma se incluyó en una ley en la que también se incluyeron otras; se trataba de normas que determinaban que el Estado se puede comportar con sus funcionarios como no lo pueden hacer los empleadores privados. Recuerden que en esta ley también se incluyó el cambio de destino de ciertos expedientes judiciales de personas que litigaban contra el Estado. Es increíble: en la misma ley se incluyeron dos asuntos que tienen como víctimas a los ciudadanos, a los contribuyentes.

Reiteramos que no vamos a acompañar este proyecto de ley. Además, como corresponde para tener una discusión parlamentaria en profundidad, queremos que se haga conocer el sentido que tiene la norma jurídica que se está aprobando. Creemos que es necesario que la misma se explique en toda su dimensión, es decir, sus consecuencias económicas, el alcance que tiene y el efecto que tendrá sobre quienes le venden al sector público y sobre el Presupuesto público.

Muchas gracias.

SEÑOR ASTI.- Pido la palabra para una aclaración.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR ASTI.- Señor Presidente: si la Cámara entiende que es necesario discutir lo que plantea el señor Diputado preopinante, nos anotaremos para hacer uso de la palabra o le solicitaremos a un compañero que lo haga.

Aclaramos que el texto que tenemos a consideración no está discutiendo la oportunidad de la legislación sobre el tema de que los intereses sean o no capitalizables cuando sean realizados por el Estado, sino estableciendo la precisión de que la excepción es para los Entes Autónomos y Servicios Descentralizados de carácter comercial.

La discusión puede hacerse en este momento o en cualquier otro, pero no tiene que ver con el tema que hoy estamos tratando en forma urgente.

Lo que estamos tratando en forma urgente -y reitero que fue aprobado por unanimidad en el Senado; eso no da ninguna garantía de que sea correcto, pero sí muestra el apoyo político que tuvo en la otra Cámara- es la inclusión con el mismo régimen que tiene el Estado -la Administración Central- a los Entes Autónomos y Servicios Descentralizados que no tienen carácter comercial e industrial. Las discusiones sobre si esto es conveniente o no sería reeditar el debate que dimos durante el tratamiento de la Rendición de Cuentas, que fue saldado con su aprobación y con la aplicación de la norma a partir del 1º de enero de 2008. Reitero que lo que hoy estamos tratando es un nuevo proyecto que precisa el alcance de la excepción -Entes Autónomos y Servicios Descentralizados-, limitándola exclusivamente a los organismos de carácter comercial e industrial.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Si no se hace uso de la palabra, se va a votar si se pasa a la discusión particular.

(Se vota)

——Cuarenta y dos en cincuenta y uno: AFIRMATIVA.

En discusión particular.

Léase el artículo único.

(Se lee)

——En discusión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

——Cuarenta y uno en cincuenta y dos: AFIRMATIVA.

SEÑOR ITURRALDE VIÑAS.- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR ITURRALDE VIÑAS.- Señor Presidente: en el mismo sentido que el señor Diputado Trobo, quiero dejar asentado que he votado en contra.

Hay algunas cosas que el Estado no puede regular, incluso asumiendo el riesgo de que no sean aplicables luego, ya que si alguien hace algún tipo de contrato comercial con un sujeto del Estado que no es comercial, igual se le aplicarán las mismas normas. Es como intentar que el derecho laboral no sea aplicable a aquellos trabajadores que tienen una relación laboral, de la misma manera que se hizo con la Rendición de Cuentas.

Nos parece que este es un mal camino, que se regulan cosas que no son regulables, que esto aumenta los costos y que, en definitiva, quienes se van a presentar a hacer contratos con el Estado serán personas que tendrán que inflar demasiado sus costos, a menos que sean amigos.

Muchas gracias, señor Presidente.

SEÑOR TROBO.- Pido la palabra para una aclaración.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR TROBO.- Señor Presidente: debo decir que en el Senado este proyecto se aprobó por dieciséis votos en veinticuatro. Reitero: en el Senado esto se aprobó por dieciséis votos en veinticuatro. No es cierto, es falso que esto se aprobó por unanimidad. Quiero que quede constancia de ello en la versión taquigráfica.

SEÑOR ASTI.- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR ASTI.- Señor Presidente: estamos convencidos de que esto entra en la política de buena administración que practica el Estado; es sensible y notoria la baja que ha habido del endeudamiento corriente en todas las cuentas del Estado, habiéndose cancelado la mayor parte de las deudas con los proveedores. Sin perjuicio de ello, conociendo todo el proceso de pagos administrativos, es conveniente que esto se realice.

Con respecto a la votación, la información que yo tenía era esa. No puedo contrarrestar la información del señor Diputado preopinante con respecto a la mayoría en el Senado porque en este momento no tengo la documentación para hacerlo. Puedo estar en un error. De ser así pediría a la Cámara las disculpas correspondientes, pero la información que yo manejaba era que había sido aprobado por unanimidad en el Senado. Si estoy equivocado me corregiré, pero no tengo aquí los elementos para poder corroborarlo.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- La Mesa solicita que cuando se realicen los fundamentos de voto no se hagan alusiones.

SEÑOR PEÑA FERNÁNDEZ.- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR PEÑA FERNÁNDEZ.- Señor Presidente: simplemente quiero dejar constancia de mi voto negativo a una mala ley. Espero nunca tener deudas con el señor Diputado preopinante, que cambia las reglas de juego después para poder pagar sus deudas.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Queda sancionado el proyecto y se comunicará al Poder Ejecutivo.

(No se publica el texto del proyecto sancionado por ser igual al aprobado por el Senado)

19.-     Urgencias.

—— Dese cuenta de una moción de urgencia presentada por los señores Diputados Esteban Pérez, Blasina, Bianchi y Pablo Abdala.

(Se lee:)

"Mocionamos para que se declare urgente y se considere de inmediato el asunto que figura en la Carpeta Nº 2454/2008, Repartido 1213/2008: "Ciudadanos que no pudieron acceder al trabajo por razones políticas o sindicales entre el 9 de febrero de 1973 y el 28 de febrero de 1985. (Prórroga del plazo de presentación de peticiones ante la Comisión Especial creada por la Ley Nº 18.033)".

——Se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta y uno en cincuenta y dos: AFIRMATIVA.

20.- Ciudadanos que no pudieron acceder al trabajo por razones políticas o sindicales entre el 9 de febrero de 1973 y el 28 de febrero de 1985. (Prórroga del plazo de presentación de peticiones ante la Comisión Especial creada por la Ley Nº 18.033).

De acuerdo con lo resuelto por la Cámara, se pasa a considerar el asunto relativo a: "Ciudadanos que no pudieron acceder al trabajo por razones políticas o sindicales entre el 9 de febrero de 1973 y el 28 de febrero de 1985. (Prórroga del plazo de presentación de peticiones ante la Comisión Especial creada por la Ley Nº 18.033)".

(ANTECEDENTES:)

Rep. Nº 1213

PROYECTO DE LEY

Artículo Único.- Otórgase un último plazo de 60 (sesenta) días a partir de la promulgación de la presente ley, a los efectos de la presentación de peticiones ante la Comisión Especial creada por la Ley Nº 18.033, de 13 de octubre de 2006.

Montevideo, 2 de abril de 2008.

ESTEBAN PÉREZ, Representante por Canelones, JOSÉ LUIS BLASINA, Representante por Montevideo, DANIEL BIANCHI, Representante por Colonia, PABLO ABDALA, Representante por Montevideo, DANIEL MAÑANA, Representante por Río Negro.

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

La Ley Nº 18.033 vino a complementar normas anteriores y, en especial, apuntó a dar una solución más amplia y adecuada a lo establecido en la Ley Nº 17.449, de 4 de enero de 2002.

El artículo 13 creó la Comisión Especial la cual entiende en la instrucción, sustanciación y resolución definitiva.

El artículo 18 estableció el plazo de presentaciones de peticiones en 180 días a partir de la fecha de constitución de la Comisión Especial, 6 de diciembre de 2006.

Los plazos para la presentación de beneficiarios caducaron definitivamente en junio del 2007. Luego, la Ley Nº 18.192, de 7 de noviembre de 2007, extendió el plazo de presentación por 90 días, el cual venció en febrero del presente año, constatándose que un número importante de beneficiarios quedaron sin poder presentar su petición, sobre todo personas exiliadas.

Es por lo expuesto que proponemos la presente extensión de prórroga.

Montevideo, 2 de abril de 2008.

ESTEBAN PÉREZ, Representante por Canelones, JOSÉ LUIS BLASINA, Representante por Montevideo, DANIEL BIANCHI, Representante por Colonia, PABLO ABDALA, Representante por Montevideo, DANIEL MAÑANA, Representante por Río Negro".

——Léase el proyecto.

(Se lee)

——En discusión general.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar si se pasa a la discusión particular.

(Se vota)

——Cuarenta y nueve en cincuenta y tres: AFIRMATIVA.

En discusión particular.

Léase el artículo único.

(Se lee)

——En discusión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta y dos en cincuenta y tres: AFIRMATIVA.

Queda aprobado el proyecto de ley y se comunicará al Senado.

VARIOS SEÑORES REPRESENTANTES.- ¡Que se comunique de inmediato!

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se va votar.

(Se vota)

——Cuarenta y ocho en cincuenta y tres: NEGATIVA.

VARIOS SEÑORES REPRESENTANTES.- ¡Que se rectifique la votación!

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se va a rectificar la votación.

(Se vota)

——Cincuenta y dos en cincuenta y cuatro: AFIRMATIVA.

(No se publica el texto del proyecto aprobado por ser igual al presentado)

21.-     Convenio de Seguridad Social con el Reino de los Países Bajos y Acuerdo Administrativo para su Implementación. (Aprobación).

——Se pasa a considerar el asunto que figura en quinto término del orden del día: "Convenio de Seguridad Social con el Reino de los Países Bajos y Acuerdo Administrativo para su Implementación. (Aprobación)".

(ANTECEDENTES:)

Rep. Nº 990

"PODER EJECUTIVO

Ministerio de Relaciones Exteriores

Ministerio de Economía y Finanzas

Ministerio de Trabajo y Seguridad Social

Montevideo, 28 de marzo de 2007.

Señor Presidente de la Asamblea General:

El Poder Ejecutivo tiene el honor de dirigirse a la Asamblea General, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 85 numeral 7 y 168 numeral 20 de la Constitución de la República, a fin de someter a su consideración el proyecto de ley adjunto, por el cual se aprueba el Convenio de Seguridad Social entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de los Países Bajos y el Acuerdo Administrativo para la Implementación del Convenio de Seguridad Social entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de los Países Bajos, suscritos en la ciudad de Montevideo, el día 11 de octubre de 2005.

El Convenio, como otros similares firmados en la materia, atiende y soluciona la problemática que se plantea a las personas que estén o hayan estado sujetas a la legislación de una o ambas Partes Contratantes, así como a aquellas a quienes deriven sus derechos. Esta situación es de vital importancia para la protección de los derechos de los trabajadores dado el fenómeno migratorio que se ha producido en las últimas décadas.

Es indudable por tanto, que dos países unidos por fuertes lazos de amistad y cooperación no podían permanecer indiferentes a esta realidad. Por ese motivo, la suscripción de este tipo de instrumentos es especialmente alentada por los órganos competentes en la materia en el entendido de que el derecho a la seguridad social es un derecho inalienable de los trabajadores.

1. El Convenio.

Dividido en cuatro Títulos y treinta artículos, el Convenio que se remite para su aprobación establece las normas que regularán, una vez ratificado, las relaciones entre ambos países en materia de seguridad social. Su finalidad es permitir a las personas mencionadas en el mismo, beneficiarse de las cotizaciones que han efectuado en ambos países y así, mantener una continuidad en su historia previsional, hecho que, en definitiva, les permitirá percibir las prestaciones de la seguridad social en forma íntegra, pasando a ser éstas un fiel reflejo de la actividad laboral de los trabajadores en el territorio de cada Parte Contratante.

En el artículo 1 se definen las expresiones y términos más utilizados, a fin de establecer una interpretación unívoca que permita la aplicación adecuada del Convenio. A efectos de mayor ilustración se destacan las siguientes:

a) se designa como "Autoridad Competente" en la República Oriental del Uruguay al Ministerio de Trabajo y Seguridad Social o una Entidad Delegada, mientras que en el Reino de los Países Bajos ese rol lo cumple el Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales;

b) se entiende por "Entidad Gestora" la entidad o el organismo responsable, en cada caso, de la aplicación de la legislación a que alude el Artículo 2. En la República Oriental del Uruguay lo será el Banco de Previsión Social o cualquier organización autorizada para llevar a cabo cualquier función que actualmente sea ejercida por esa entidad; en relación al Reino de los Países Bajos, el organismo será el Instituto de los Seguros para los Trabajadores o el Banco de los Seguros Sociales, según sea la clase de beneficio recibido;

c) el "Organismo de Enlace" es el organismo a cargo de la coordinación e información entre las Entidades Gestoras de ambas Partes Contratantes que intervengan en la aplicación del Convenio y en la información a las partes interesadas sobre derechos y obligaciones derivadas del mismo. En la República Oriental del Uruguay será el Banco de Previsión Social; en el Reino de los Países Bajos, el Instituto de los Seguros para Trabajadores o cualquier cuerpo autorizado para llevar a cabo cualquier función que actualmente sea ejercida por la citada entidad o el Banco de los Seguros Sociales, según sea la categoría de beneficio recibido.

En lo que se refiere al ámbito de aplicación material, es decir, en lo relativo a las prestaciones reconocidas, el artículo 2 indica que el Convenio se aplicará: en Uruguay, a la legislación relativa a las prestaciones contributivas de seguridad social referidas a los regímenes de jubilaciones y pensiones basados en reparto y capitalización individual. En el caso de los Países Bajos, se aplicará a la legislación concerniente a prestaciones de enfermedad y maternidad, invalidez para trabajadores asalariados y autónomos, pensiones de vejez, prestaciones de supervivencia, subsidios familiares y a efectos del Título II, también se aplicará a la legislación sobre prestaciones de desempleo.

Desde el punto de vista personal, el Convenio se aplicará a las personas que estén o hayan estado sujetas a la legislación de una o ambas Partes Contratantes, así como a los miembros de su familia y a sus supervivientes siempre que éstos últimos deriven derechos de esas personas (artículo 3).

El Convenio introduce el principio de igualdad de trato, conforme al cual las personas mencionadas en el artículo 4 (nacionales de una Parte Contratante, refugiados y miembros de sus familias y supervivientes -con independencia de su nacionalidad- que residan o permanezcan en el territorio de una de las Partes Contratantes) tendrán los mismos derechos y obligaciones bajo la legislación de esa Parte Contratante que los nacionales de esta última. El pago de prestaciones se encuentra regulado en el artículo 5.

El Título II (artículos 6 a 8) recoge las disposiciones sobre la legislación aplicable. Como regla general, el artículo 6 establece que las personas a las que se aplique esta parte del Convenio, estarán sometidas únicamente a la legislación de una Parte Contratante, de acuerdo con las disposiciones de los artículos 7 y 8 (numeral 1), mientras que en sus numerales 2 y 3 señala el régimen que se aplicará a los trabajadores por cuenta ajena y por cuenta propia, a los efectos de la ley aplicable.

Por su parte, el artículo 7 desarrolla el régimen especial de algunos trabajadores, destacándose -entre otros- el aplicable a los miembros de la tripulación de naves y aeronaves y a los miembros de misiones diplomáticas u oficinas consulares. El artículo 8 permite a las Partes Contratantes establecer excepciones para trabajadores dependientes o por cuenta propia, sin establecer las pautas con que las mismas se harán efectivas.

En lo que respecta a las disposiciones sobre el pago de pensiones (Título III), es de suma importancia el principio que consagra el artículo 9 sobre totalización de períodos de seguro o continuidad previsional internacional, que es el mecanismo en virtud del cual los períodos de seguro cumplidos en una de las Partes Contratantes, se consideran para la concesión de las pensiones establecidas en el Convenio, de conformidad con la legislación de la otra Parte Contratante, siempre que no se superpongan. En los artículos 10 y 11 se determina el régimen a aplicar al pago de pensiones por invalidez y supervivencia, el que será establecido de acuerdo con la legislación de la Parte Contratante a la que el asegurado o beneficiario se hallare sometido en el momento de producirse la contingencia.

Para determinar el grado de incapacidad laboral del solicitante o beneficiario, las Entidades Gestoras de cualquiera de las Partes se valdrán de los informes médicos y datos administrativos provistos por éstas. Lo relacionado con los costos de los exámenes médicos se encuentra determinado en los numerales 2 y 3 del artículo 11 y en el Acuerdo Administrativo.

En el Capítulo 3 del Título III se contemplan los siguientes aspectos vinculados con la aplicación de la legislación uruguaya: régimen del pago de pensiones (artículo 12), determinación del derecho a las pensiones y su liquidación (artículo 13), suma de períodos de cotización en regímenes especiales o bonificados (artículo 14) y actualización del pago de pensiones (artículo 15).

Por su parte, el Capítulo 4 regula la aplicación de la legislación de los Países Bajos, refiriéndose en su artículo 16 a las normas sobre prestaciones de vejez, supervivencia e invalidez.

Los datos personales que las Autoridades Competentes o las Entidades Gestoras se comuniquen, estarán sometidos a la legislación sobre protección de datos de la Parte que comunique. El almacenamiento, alteración o destrucción de los mismos estarán sometidos a la legislación de la Parte Contratante receptora (artículo 17).

Las solicitudes y recursos que deban presentarse en un plazo determinado por las Entidades Gestoras o Autoridades de una Parte Contratante a efectos de la aplicación de su legislación, se considerarán presentados ante ellas si se presentan dentro del mismo plazo ante la Entidad Gestora o la autoridad de la otra Parte Contratante. Las solicitudes de pagos de pensiones presentadas en virtud de la legislación de una Parte Contratante, también se considerarán solicitudes para una pensión similar en virtud de la legislación de la otra Parte Contratante (artículo 18).

En el artículo 19 se prevé la ayuda administrativa entre las Autoridades Competentes, las Entidades Gestoras y los Organismos de Enlace de ambas Partes. Los mencionados organismos podrán solicitarse en cualquier momento reconocimientos médicos, comprobaciones de hechos y actos de los que pueda derivarse la adquisición, modificación, suspensión, reducción, extinción, supresión o conservación del derecho al pago de pensiones. Los gastos que puedan ocasionar estos procedimientos serán reintegrados sin demora por la Entidad Gestora que solicitó el reconocimiento o la comprobación, cuando reciba los justificativos detallados de dichos gastos.

A su vez, los Organismos de Enlace de ambas Partes intercambiarán datos estadísticos relativos a pagos de pensiones concedidas a los beneficiarios de una Parte Contratante que residan en el territorio de la otra.

Para hacer menos gravosos y ágiles los procedimientos de pago de pensiones en uno y otro país, se los ha eximido del pago de impuestos y derechos, así como del requisito de la legalización, de conformidad con lo previsto en el artículo 20 del presente instrumento. Las modalidades y garantías del pago de las pensiones se encuentran establecidas en el artículo 21.

A los efectos del seguimiento del presente Convenio y del Acuerdo Administrativo, se ha previsto el funcionamiento de una Comisión Mixta de Expertos designados por las Autoridades Competentes (artículo 22 numeral 2).

Asimismo, las controversias que puedan suscitarse sobre la interpretación o aplicación del Convenio y del Acuerdo Administrativo, se resolverán de mutuo acuerdo por las Autoridades Competentes de ambas Partes Contratantes (artículo 23). Las Autoridades Competentes y las Entidades Gestoras podrán comunicarse entre sí en idioma inglés. Asimismo se destaca que no se rechazará ningún documento por el único motivo de haber sido redactado en el idioma oficial de una de las Partes Contratantes (artículo 24).

El Capítulo 2 contiene disposiciones transitorias, entre las que se desarrollan normas sobre cómputo de períodos anteriores a la vigencia de este Convenio y otras relacionadas con los hechos causantes anteriores a su vigencia.

De estas disposiciones surge que los períodos de seguro cumplidos de acuerdo a la legislación de cada una de las Partes Contratantes antes de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio, serán tomados en consideración para determinar el derecho a los pagos de pensiones que se reconozcan conforme al mismo.

Si bien no se efectuará el pago de ninguna pensión por períodos anteriores a la entrada en vigor del Convenio, su aplicación otorgará derecho al pago de pensiones por contingencias acaecidas con anterioridad a la fecha de su entrada en vigor. Los pagos de pensiones que hayan sido realizados por una o ambas Partes o los derechos de pago de pensiones que hayan sido denegados antes de la entrada en vigor del Convenio, serán revisados a petición de la persona interesada o de oficio, sólo si la solicitud de revisión se presenta en el plazo establecido en el artículo 26 numeral 2.

El Convenio y su Acuerdo Administrativo entrarán en vigor el primer día del mes siguiente a aquél en el que haya tenido lugar la última comunicación por la que las Partes se informen el cumplimiento de sus respectivos requisitos constitucionales y legales de aprobación, entendiendo que para el Reino de los Países Bajos, el artículo 5 entrará en vigor de forma retroactiva, a partir del 1 de enero de 2003 y aplicará este artículo y el Acuerdo Administrativo de forma provisional desde el primer día del segundo mes, a contar desde la fecha en que se firmó el Convenio.

El presente Convenio y su Acuerdo Administrativo, se aplicarán para el Reino de los Países Bajos, únicamente en el territorio del Reino en Europa.

2. El Acuerdo Administrativo.

A fin de poner en funcionamiento las disposiciones del Convenio, las Partes Contratantes suscribieron en la misma fecha, un Acuerdo Administrativo, el que también se adjunta a los efectos de su aprobación.

El Acuerdo Administrativo para la Implementación del Convenio establece en su artículo 2 que las Entidades Gestoras de la República Oriental del Uruguay serán las Entidades u Organismos de seguridad social, públicos, paraestatales y privados, responsables de aplicar la legislación relacionada con el régimen de jubilaciones y pensiones basados en el sistema de reparto y capitalización individual. Por su parte, en los Países Bajos lo serán las Instituciones designadas en los literales a) a c) del numeral 2 del Artículo 2.

En cuanto al régimen de trabajadores trasladados temporalmente a que alude el Acuerdo Administrativo, se acordó que en el caso de los trabajadores que son enviados al territorio de otro Estado, el Organismo de Enlace de la Parte Contratante en la que está establecido el empleador (en Uruguay, el Banco de Previsión Social y en los Países Bajos, el Banco de Seguros Sociales) expedirá, a solicitud del empleador o del empleado, un certificado donde conste que durante su ocupación temporal en el territorio de la otra Parte Contratante, la persona empleada permanecerá sujeta a la legislación de la primera, debiendo remitir copia del citado certificado al Organismo de Enlace de la otra Parte Contratante.

El Acuerdo también establece las normas respecto al régimen de prórroga del período de traslado temporal de trabajadores. En efecto, según el artículo 5, las solicitudes de prórroga deberán gestionarse ante el Organismo de Enlace de la Parte Contratante donde el empleador que envía al empleado tenga su sede y deberán presentarse antes del vencimiento del período de trabajo temporal concedido. De no ser así, el trabajador quedará sujeto -automáticamente- a partir del vencimiento del período original, a la legislación de la Parte Contratante donde continúa prestando servicios.

El resto del articulado contenido en los Capítulos III y IV incluye los requisitos necesarios que deben exigirse para que se haga efectivo el pago de las pensiones correspondientes. A estos efectos se destacan las normas relacionadas con el procesamiento de las solicitudes, transmisión de datos a los efectos de establecer el derecho del solicitante al pago de la pensión, formularios, identificación de los beneficiarios, verificación de las solicitudes y pagos, verificación de información en caso de enfermedad e invalidez e intercambio de estadísticas.

Por tanto, entendiendo que es de interés para la República la entrada en vigor de este Convenio y su Acuerdo Administrativo, los cuales recogen soluciones jurídicas ya aceptadas por los principales sistemas de seguridad social, cimentadas en la idea de justicia e igualdad social, pilares de nuestros sistemas democráticos, el Poder Ejecutivo solicita a esa Corporación la aprobación parlamentaria correspondiente.

El Poder Ejecutivo reitera al señor Presidente de la Asamblea General las seguridades de su más alta consideración.

TABARÉ VÁZQUEZ, REINALDO GARGANO, DANILO ASTORI, EDUARDO BONOMI.

PROYECTO DE LEY

Artículo Único.- Apruébase el Convenio de Seguridad Social entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de los Países Bajos y el Acuerdo Administrativo para la Implementación del Convenio de Seguridad Social entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de los Países Bajos, suscritos en la ciudad de Montevideo, el día 11 de octubre de 2005.

Montevideo, 28 de marzo de 2007.

REINALDO GARGANO, DANILO ASTORI, EDUARDO BONOMI.

TEXTO DEL CONVENIO

La República Oriental del Uruguay y el Reino de los Países Bajos, animados por el deseo de regular sus relaciones en el área de la Seguridad Social, han convenido lo siguiente:

TÍTULO I

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 1

Definiciones

1. Las expresiones y los términos descritos en el siguiente párrafo tienen, en relación con este Convenio, el siguiente significado:

a) "Partes Contratantes" designa la República Oriental del Uruguay y el Reino de los Países Bajos;

b) "Territorio" designa, respecto del Reino de los Países Bajos, el territorio del Reino en Europa;

c) "Legislación" designa la Constitución, las leyes, los reglamentos y las disposiciones en materia de Seguridad Social indicadas en el artículo 2º de este Convenio;

d) "Autoridad Competente" designa, respecto de la República Oriental del Uruguay, el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social o una Entidad Delegada y respecto del Reino de los Países Bajos, el Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales de los Países Bajos;

e) "Entidad Gestora" designa la entidad o el organismo responsable, en cada caso, de la aplicación de la legislación a que alude el artículo 2 del presente Convenio. Con relación al Reino de los Países Bajos respecto a los rubros de la seguridad social mencionados en los subapartados a, b, e y g del párrafo 1 B) del, artículo 2: el "Uitvoeringsinstituut werknemersverzekeringen" (Instituto de los seguros para trabajadores) y, respecto a los rubros de la seguridad social mencionados en los subapartados d, e y f del párrafo 1 B) del artículo 2: el "Sociale verzekeringsbank" (Banco de los Seguros Sociales); con respecto a la República Oriental del Uruguay: el Banco de Previsión Social o cualquier organización autorizada para llevar a cabo cualquier función, que actualmente sea ejercida por las citadas entidades;

f) "Organismo de Enlace", organismo a cargo de la coordinación e información entre los Entidades Gestoras de ambas Partes Contratantes que intervengan en la aplicación de este Convenio y en la información a las partes interesadas sobre derechos y obligaciones derivados del mismo. En Uruguay, será el Banco de Previsión Social y en el Reino de los Países Bajos será, respecto a los rubros de la seguridad social mencionados en los subapartados a, b, c y g del párrafo 1 B) del artículo 2: el "Uitvoeringsinstituut werknemerverzekeringen" (Instituto de los seguros para trabajadores) de cualquier cuerpo autorizado para llevar a cabo cualquier función que actualmente sea ejercida por la citada entidad, y respecto a los rubros de la seguridad social mencionados en los subapartados d, e y f del párrafo 1 B).

g) "Beneficiario" designa la persona que tiene derecho a una prestación.

h) "Período de seguro" o "período de cotización" designa todo período reconocido como tal por la legislación bajo la cual se haya cumplido, así como cualquier período considerado por dicha legislación como equivalente a un período de seguro o de cotización.

i) "Prestación" designa cualquier pago o asignación en dinero o en especie, que esté previsto en la legislación mencionada en el artículo 2 del presente Convenio, incluyendo suplementos, incrementos o actualizaciones en virtud de esta legislación.

2. Los demás términos o expresiones utilizados en este Convenio, tienen el significado que les atribuye la legislación aplicable.

Artículo 2

Ámbito de aplicación material

1. El presente Convenio se aplicará:

A) Respecto de Uruguay, a la legislación relativa a las prestaciones contributivas de la Seguridad Social en lo que se refiere a los regímenes de jubilaciones y pensiones basados en el sistema de reparto y de capitalización individual.

B) Respecto de los Países Bajos, a la legislación concerniente a los siguientes rubros de la seguridad social:

prestaciones de enfermedad y maternidad;

b) prestaciones de invalidez para trabajadores asalariados;

c) prestaciones de invalidez para trabajadores autónomos;

d) pensiones de vejez;

e) prestaciones de supervivencia;

f) subsidios familiares

y, a efectos del Título II del Convenio, también se aplicará a la legislación sobre:

g) prestaciones de desempleo.

2. El presente Convenio se aplicará igualmente a las leyes y reglamentos que en el futuro complementen o modifiquen las señaladas en el párrafo 1.

Artículo 3

Ámbito de aplicación personal

El presente Convenio se aplicará a las personas que estén o hayan estado sujetas a la legislación de una o ambas Partes Contratantes, así como a los miembros de su familia y a sus supervivientes siempre que éstos últimos deriven derechos de esas personas.

Artículo 4

Igualdad de trato

Salvo que se disponga otra cosa en este Convenio, las personas mencionadas a continuación, que residan o permanezcan en el territorio de una de las Partes Contratantes, tendrán los mismos derechos y obligaciones bajo la legislación de esa Parte Contratante que sus propios nacionales.

a) nacionales de la otra Parte Contratante

b) refugiados

c) miembros de la familia y supervivientes -independientemente de su nacionalidad- de las personas mencionadas en a) y b) en relación con los derechos que ellos deriven de esas personas.

Artículo 5

Pago de prestaciones

1. Salvo que se estipule de otro modo en este Convenio, cualquier legislación que restrinja el pago de una prestación sólo porque el beneficiario o miembro de su familia resida o permanezca fuera del territorio de una u otra Parte Contratante, no se aplicará a los beneficiarios o miembros de su familia que residan o permanezcan en el territorio de la otra Parte Contratante.

2. El párrafo 1 no afectará a la legislación neerlandesa que introduzca restricciones al pago de subsidios familiares con respeto a los hijos que residan o permanezcan fuera del territorio del Reino de los Países Bajos o que excluyan el citado pago.

En lo que respecta a les Países Bajos, el apartado primero no será de aplicación a las prestaciones concedidas en virtud de la Ley de Complementos neerlandesa ("Toeslagenwet"), ley del 6 de noviembre de 1986.

TÍTULO II

DISPOSICIONES SOBRE LA LEGISLACIÓN APLICABLE

Artículo 6

Regla general

1. Las personas a las que se les apliquen las disposiciones de esta parte del Convenio, estarán sometidas únicamente a la legislación de una Parte Contratante, de acuerdo con las disposiciones de los artículos 7 y 8.

2. Un trabajador por cuenta ajena que trabaje en el territorio de una Parte Contratante, estará sujeto a la legislación de esa Parte Contratante, aunque resida en el territorio de la otra Parte Contratante o aunque su empleador o el centro de trabajo de su empleador se encuentren en el territorio de la otra Parte Contratante.

3. Un trabajador por cuenta propia que realice sus actividades en el territorio de una u otra Parte Contratante, estará sujeto a la legislación de esa Parte Contratante, aunque resida en el territorio de la otra Parte Contratante.

4. Una persona que esté sometida a la legislación de los Países Bajos de acuerdo con las disposiciones de esta Parte, será considerada como residente en el territorio de los Países Bajos.

Artículo 7

Disposiciones especiales

1. Una persona que esté empleada en el territorio de una u otra Parte Contratante que haya sido destinada a trabajar para su empleador en el territorio de la otra Parte Contratante, estará sometida únicamente, con respecto a esas actividades, a la legislación de la primera Parte Contratante como si ese trabajo se hubiera realizado en su territorio y, siempre que el desplazamiento no supere los 24 meses y la persona interesada no esté además empleada por otro empleador diferente ubicado en ese territorio.

2. El miembro de la tripulación aérea de una compañía que se dedique al transporte internacional aéreo de pasajeros o de mercancías, que trabaje en el territorio de ambas Partes, estará sometido a la legislación de la Parte Contratante en cuyo territorio se encuentren las oficinas centrales de la compañía. En caso de que esa persona resida en el territorio de la otra Parte Contratante y la empresa tenga una sucursal o una representación permanente de la citada compañía en el territorio de esa Parte Contratante, estará sometida a la legislación de la última Parte Contratante.

3. El trabajador por cuenta ajena que trabaje a bordo de una embarcación que enarbole la bandera de una Parte Contratante y que sea remunerado por el citado empleo por una compañía o por una persona cuya oficina registrada o centro de trabajo se encuentre en el territorio de la otra Parte Contratante, estará sujeto a la legislación de este último Estado Contratante si reside en el territorio de ese Estado Contratante.

4. Los nacionales de una Parte Contratante que son enviados por el Gobierno de esa Parte Contratante al territorio de la otra Parte Contratante como miembros de una misión diplomática o de una oficina consular, estarán sometidos a la legislación de la primera Parte Contratante.

5. La persona que trabaje en una misión diplomática u oficina consular de una de las Partes Contratantes en el territorio de la otra Parte Contratante, estará sometida a la legislación de la última Parte Contratante.

6. Si la misión diplomática o la oficina consular de una de las Partes Contratantes emplea a personas que, conforme al párrafo 5 de este artículo están sometidas a la legislación de la otra Parte Contratante, la misión u oficina cumplirá con las obligaciones que la legislación de esa Parte Contratante impone a los empleadores.

7. Las disposiciones de los párrafos 5 y 6 de este artículo se aplicarán igualmente al personal de servicio que trabaje únicamente para una de las personas mencionadas en el párrafo 4 de este artículo. En ese caso. la persona física que emplee al personal de servicio cumplirá con las obligaciones que impone a los empleadores la legislación de la Parte Contratante donde se realice la actividad laboral.

8. Las disposiciones de los párrafos 4 y 7 de este artículo no se aplicarán a los miembros honorarios de una oficina consular o a las personas que estén al servicio privado de dichas personas.

Artículo 8

Excepciones

Las Autoridades Competentes de ambas Partes Contratantes podrán, de común acuerdo, establecer excepciones para trabajadores dependientes o por cuenta propia.

TÍTULO III

DISPOSICIONES RELATIVAS AL PAGO

DE LAS PENSIONES

Capítulo 1

Totalización

Artículo 9

Totalización de períodos de seguro

Cuando la legislación de una Parte Contratante subordine la adquisición, conservación o recuperación del derecho al pago de pensiones al cumplimiento de determinados períodos de seguro, la Entidad Gestora tendrá en cuenta a tal efecto, cuando sea necesario, los períodos de seguro cumplidos en este régimen con arreglo a la legislación de la otra Parte Contratante, como si se tratara de períodos cumplidos. con arreglo a su propia legislación, siempre que no sean simultáneos.

Capítulo 2

Derecho y liquidación de las pensiones

Artículo 10

Pago de pensiones por invalidez y supervivencia

El derecho al pago de pensiones por invalidez y supervivencia será determinado de acuerdo con la legislación de la Parte Contratante a la que el asegurado o beneficiario se hallare sujeto en el momento de producirse la contingencia.

Artículo 11

Determinación de la incapacidad

1. A fin de determinar el grado de incapacidad laboral del solicitante o beneficiario, las Entidades Gestoras de cualquiera de las Partes Contratantes se valdrán de los informes médicos y los datos administrativos provistos por la Entidad Gestora de la otra Parte Contratante. No obstante, la Entidad Gestora de la primera Parte Contratante podrá solicitar al beneficiario que se someta a un examen médico por un médico elegido por aquélla o un examen médico en su territorio.

2. Los costos de los exámenes serán sufragados por la Entidad Gestora a cuyo pedido se efectúa el examen.

3. El Acuerdo Administrativo determinará la forma en que se efectuará el reembolso de los exámenes adicionales entre cada Parte Contratante.

Capítulo 3

Aplicación de la legislación de Uruguay

Artículo 12

Régimen del pago de pensiones

1. Los trabajadores afiliados a una Administradora de Fondos de Ahorro Previsional, en Uruguay, financiarán el pago de sus pensiones con el importe acumulado en sus cuentas de capitalización individuales.

2. Los pagos de pensiones otorgados por un régimen de capitalización, se adicionarán a los pagos de pensiones derivados de un régimen de solidaridad, cuando el trabajador reúna los requisitos establecidos por la legislación vigente, aplicándose en caso de resultar necesario, la totalización de períodos de seguro.

Artículo 13

Determinación del derecho a y liquidación de pensiones

El trabajador que haya estado sucesiva o alternativamente sometido a la legislación de una o ambas Partes Contratantes, tendrá derecho al pago de las pensiones reguladas en este Capítulo de acuerdo con las condiciones siguientes:

1. La Entidad Gestora de una Parte Contratante determinará el derecho y calculará el pago de la pensión, teniendo en cuenta únicamente los períodos de seguro acreditados por dicha Parte Contratante.

2. Asimismo, la Entidad Gestora determinará el derecho al pago de pensión totalizando dentro de sus propios períodos de seguro los períodos cubiertos en la legislación de la otra Parte Contratante. Cuando se haya efectuado la totalización y se tenga derecho al pago de la pensión, para calcular el importe a pagar, se aplicarán las siguientes reglas:

a) El importe del pago de la pensión a que tiene derecho la Parte Contratante interesada será calculado como si todos los períodos de seguro totalizados hubieran sido cubiertos bajo su propia legislación (pensión teórica).

b) El importe del pago de la pensión se establecerá aplicando a la pensión teórica, calculada según su propia legislación, la misma proporción existente entre el período de seguro cubierto en una Parte Contratante y la totalidad de los períodos de seguros cubiertos en ambas Partes Contratantes (pensión prorrata).

3. La persona con derecho a pensión tendrá derecho al importe superior de entre les calculados conforme a lo estipulado en los puntos 1 y 2.

Artículo 14

Suma de períodos de cotización en

regímenes especiales o bonificados

1. Si la legislación de una Parte Contratante condiciona el derecho o la concesión de determinadas prestaciones al cumplimiento de períodos de seguro en una actividad sometida a un régimen Especial o Bonificado, en una actividad o empleo determinado, los períodos cumplidos bajo la legislación de la otra Parte Contratante sólo se tendrán en cuenta para la concesión de tales pagos de pensiones o prestaciones, si hubieran sido acreditados al amparo de un régimen de igual naturaleza o, a falta de éste, en Ia misma actividad que. en un trabajo de características similares.

2. Si, teniendo en cuenta los períodos así cumplidos. la persona interesada no satisface las condiciones requeridas para beneficiarse del pago de una pensión de un Régimen Especial o, Bonificado, estos períodos serán tenidos en cuenta para la concesión del pago de pensiones del Régimen General o de otro Régimen Especial o Bonificado en el que el interesado pueda acreditar su derecho.

Artículo 15

Actualización del pago de pensiones

Los pagos de las pensiones reconocidas en aplicación de las disposiciones del Título III del presente Convenio, se actualizarán periódicamente en importes idénticos a los pagos de las pensiones reconocidas al amparo de la legislación interna.

Sin embargo, cuando se trate de pagos de pensiones calculadas bajo la fórmula "prorrata temporis" prevista en el párrafo 2 del artículo 13, la actualización se podrá evaluar aplicándose la misma regla de proporcionalidad que se haya aplicado para establecer el importe de la pensión.

Capítulo 4

Aplicación de la legislación de los Países Bajos

Artículo 16

Prestaciones de vejez, supervivencia e invalidez

1. La Entidad Gestora de los Países Bajos fijará la prestación de vejez basándose directa y exclusivamente en los períodos de seguro cumplidos al amparo de la Ley General Neerlandesa de Pensiones de Vejez.

2. La Entidad Gestora de los Países Bajos determinará la prestación de supervivencia basándose directa y exclusivamente en la Ley General Neerlandesa de Supervivencia.

3 La Entidad Gestora de los Países Bajos determinará la prestación de invalidez basándose directa y exclusivamente en la Ley Neerlandesa de Incapacidad Laboral o en la Ley Neerlandesa de Incapacidad Laboral para trabajadores por cuenta propia.

TÍTULO IV

DISPOSICIONES DIVERSAS, TRANSITORIAS Y FINALES

Capítulo 1

Disposiciones diversas

Artículo 17

Protección de datos

1. Cuando, en virtud del presente Convenio, las Autoridades Competentes o las Entidades Gestoras comuniquen datos personales a las Autoridades Competentes o a las Entidades Gestoras, a los organismos competentes de la otra Parte Contratante, esa comunicación estará sometida a la legislación sobre protección de datos de la Parte Contratante que comunica los datos. Cualquier transmisión subsiguiente, así como él almacenamiento, la alteración o la destrucción de datos quedará sometida a las disposiciones de la legislación sobre protección de datos de la Parte Contratante receptora.

2. El uso de datos personales para fines distintos de los de la seguridad social quedará sujeto al consentimiento de la persona afectada o se hará de acuerdo con otras garantías previstas por la legislación nacional.

Artículo 18

Efectos de la presentación de documentos

1. Las solicitudes y recursos que, a efectos de la aplicación de la legislación de una Parte Contratante, deban ser presentados en un plazo determinado por las Entidades Gestoras o Autoridades de esa Parte Contratante, se considerarán como presentados ante ella si se presentan dentro del mismo plazo ante la Entidad Gestora o la autoridad de la otra Parte Contratante.

2. Las solicitudes de pagos de pensiones presentadas en virtud de la legislación de una Parte Contratante, también se considerarán solicitudes para una pensión similar en virtud de la legislación de la otra Parte Contratante.

3. La fecha en que dichas solicitudes y recursos hayan sido presentados ante una Parte Contratante, será considerada como la fecha de presentación ante la otra Parte Contratante.

Artículo 19

Ayuda administrativa

1. Para la aplicación del presente Convenio, las Autoridades Competentes, las Entidades Gestoras y los Organismos de Enlace de ambas Partes podrán solicitarse en cualquier momento, reconocimientos médicos, comprobaciones de hechos y actos de los que pueda derivarse la adquisición, modificación, suspensión, reducción, extinción, supresión o conservación del derecho a pagos de pensiones, Los gastos que puedan ocasionar estos procedimientos serán reintegrados sin demora por la Entidad Gestora que solicitó el reconocimiento o la comprobación, cuando reciba los justificantes detallados de tales gastos.

2. Los Organismos de Enlace de ambas Partes intercambiarán los datos estadísticos relativos a los pagos de pensiones concedidos a los beneficiarios de una Parte Contratante que residan en el territorio de la otra Parte Contratante. Estos datos contendrán el número de beneficiarios y el importe total de los pagos de pensiones satisfechos por año natural.

3. La información contenida en los formularios de solicitud o enlace y otros documentos necesarios, así como cualquier otra información que las Autoridades Competentes consideren de interés para la aplicación del presente Convenio, podrá ser intercambiada entre los Organismos de Enlace de cada Parte Contratante, de forma electrónica o por otro medio de información acordado que garantice el acceso limitado y la confidencialidad.

4. Las Partes Contratantes, a efectos de la implementación de este Convenio, detallarán los contenidos de la ayuda mutua en un Acuerdo Administrativo.

Artículo 20

Exención de impuestos, derechos y

requisitos de legalización

1. Las exenciones correctas de registros de documentos, de timbre y de tasas consulares y similares previstos en la legislación de cada una de las Partes Contratantes, se extenderán a los certificados y documentos que se expidan por las Entidades Gestoras de la otra Parte Contratante en aplicación del presente Convenio.

2. Todos los actos administrativos y documentos expedidos al aplicar el presente Convenio estarán exentos de los requisitos de legalización y demás formalidades similares cuando vayan a ser presentados a las Entidades Gestoras de la otra Parte Contratante.

Artículo 21

Modalidades y garantías del pago de las pensiones

1. Las Entidades Gestoras de cada una de las Partes Contratantes quedarán liberadas de los pagos que se realicen en aplicación del presente Convenio, cuando éstos se efectúen en la moneda de su país y conforme a la fecha y forma que determine cada Parte Contratante.

2. En el caso de que una de las Partes Contratantes imponga restricciones sobre divisas, ambas Partes adoptarán de inmediato las medidas necesarias para garantizar la ejecución de los derechos derivados del presente Convenio.

Artículo 22

Atribuciones de las autoridades competentes

1. Las Autoridades Competentes de las dos Partes Contratantes:

a) Establecerán el Acuerdo Administrativo necesario para la aplicación del presente Convenio.

b) Se comunicarán las medidas adoptadas en el plano interno para la aplicación del presente Convenio.

c) Se notificarán recíprocamente las disposiciones legislativas y reglamentarias que modifiquen las mencionadas en el artículo 2.

d) Se asistirán mutuamente en sus asuntos y se ofrecerán la más amplia cooperación técnica y administrativa posible.

2. A efectos del seguimiento del presente Convenio y del Acuerdo Administrativo; funcionará una Comisión Mixta de Expertos designados por las Autoridades Competentes.

La Comisión Mixta de Expertos se reunirá periódicamente y de forma alternativa en uno y otro país y podrá ser convocada en cualquier momento por las Autoridades Competentes.

Artículo 23

Arreglo de controversias

Las Autoridades Competentes de ambas Partes Contratantes harán todos los esfuerzos razonables para resolver de mutuo acuerdo las diferencias de interpretación o de aplicación del presente Convenio y de su Acuerdo Administrativo.

Artículo 24

Idioma

1. A efectos de la aplicación del presente Convenio, las Autoridades Competentes y las Entidades Gestoras de las Partes Contratantes podrán comunicarse directamente entre sí en el idioma inglés.

2. No se rechazará ningún documento únicamente por haber sido redactado en un idioma oficial de una de las Partes Contratantes.

Capítulo 2

Disposiciones transitorias

Artículo 25

Cómputo de períodos

anteriores a la vigencia de este Convenio

Los períodos de seguro cumplidos de acuerdo a la legislación de cada una de las Partes Contratantes antes de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio, serán tomados en consideración para determinar el derecho a los pagos de pensiones que se reconozcan conforme al presente Convenio.

Artículo 26

Hechos causantes anteriores

a la vigencia de este Convenio

1. La aplicación del presente Convenio otorgará derechos al pago de pensiones por contingencias acaecidas con anterioridad a la fecha de su entrada en vigor. Sin embargo, no se efectuará el pago de ninguna pensión por períodos anteriores a la entrada en vigor del Convenio.

2. Los pagos de las pensiones que ya hayan sido realizados por una o ambas Partes o los derechos al pago de pensiones que hayan sido denegadas antes de la entrada en vigor del Convenio, serán revisadas a petición de la persona interesada o de oficio, teniendo en cuenta las presentes disposiciones, sólo si la solicitud de revisión se presenta en un plazo de dos años a partir de la entrada en vigor del presente Convenio. El derecho se adquirirá desde la fecha de la solicitud, salvo cuando exista una disposición más favorable en la legislación de esa Parte Contratante. No se revisarán los pagos de pensiones que hayan consistido en una cantidad única.

3. Las normas sobre prescripción y caducidad vigentes en cada una de las Partes Contratantes podrán aplicarse a los derechos previstos en este artículo siempre que las partes interesadas presenten la solicitud dos años después de la fecha de entrada en vigor de este Convenio, salvo que exista una disposición más favorable en la legislación de la Parte Contratante ante la cual se formula la petición. El monto del pago de la pensión resultante de este nuevo cálculo no podrá ser inferior al del pago de la pensión inicial.

Capítulo 3

Disposiciones finales

Artículo 27

Duración del presente Convenio

1. El presente Convenio tendrá una duración indefinida, salvo denuncia por una de las Partes Contratantes, que surtirá efectos a los seis meses de su notificación a la otra Parte Contratante. El Acuerdo Administrativo regulará la forma y condiciones en que deberá esta notificación.

2. En caso de finalización del presente Convenio por denuncia o por mutuo acuerdo y, no obstante las disposiciones restrictivas que cada una de las Partes Contratantes pueda prever para los casos de residencia de un beneficiario en otro país del extranjero, las disposiciones del presente Convenio serán aplicables a los derechos adquiridos al amparo de este Convenio.

3. Las Partes Contratantes acordarán las disposiciones que garanticen los derechos en adquisición, derivados de los períodos de seguro o equivalentes, cumplidos con anterioridad a la fecha de terminación del presente Convenio.

Artículo 28

Aprobación y entrada en vigor

1. El presente Convenio y el Acuerdo Administrativo serán aprobados de acuerdo con la legislación interna de cada una de las Partes Contratantes y entrarán en vigor el primer día del mes siguiente a aquél en el que haya tenido lugar la última comunicación entre las Partes informándose del cumplimiento de sus respectivos requisitos constitucionales y legales de aprobación, entendiendo que para el Reino de los Países Bajos, el artículo 5 entrará en vigor de forma retroactiva, a partir del 1 de enero de 2003.

2. El Reino de los Países Bajos aplicará el artículo 5 de este Convenio y el Acuerdo Administrativo de forma provisional desde el primer día del segundo mes, a contar desde la fecha en que se firmó el Convenio.

Artículo 29

Aplicación territorial

Respecto al Reino de los Países Bajos, este Convenio y el Acuerdo Administrativo se aplicarán únicamente en el territorio del Reino en Europa.

Artículo 30

Denuncia

Este Convenio podrá denunciarse en cualquier momento por notificación escrita a la otra Parte Contratante. En caso de denuncia, este Convenio seguirá estando en vigor hasta la expiración del año natural siguiente a aquél en que la notificación de la denuncia fue recibida por la otra Parte Contratante.

HECHO en duplicado en Montevideo, el once de octubre de 2005 en los idiomas español y neerlandés, siendo ambos textos igual de auténticos.

(SIGUEN FIRMAS)

ACUERDO ADMINISTRATIVO PARA LA IMPLEMENTACIÓN DEL CONVENIO DE SEGURIDAD SOCIAL ENTRE LA REPÚBLICA ORIENTAL DEL URUGUAY Y EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS

De conformidad con lo dispuesto por el artículo 22, párrafo 1, subapartado a) del Convenio de Seguridad Social entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de los Países Bajos, firmado en Montevideo el 11 de octubre de 2005, las Autoridades Competentes:

por la República Oriental del Uruguay, el Banco de Previsión Social y por el Reino de los Países Bajos, el Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales.

Han acordado lo siguiente para la implementación del Convenio:

CAPÍTULO I

DISPOSICIONES GENERALES

Artículo 1

Definiciones

1. En relación con este Acuerdo Administrativo:

a) "Convenio" significa el Convenio de Seguridad Social entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de los Países Bajos;

b) "Acuerdo", se refiere al presente Acuerdo Administrativo.

2. Cualquier otro término tendrá el significado asignado al mismo en el artículo 1 del Convenio.

3. Este Acuerdo también se aplicará a la legislación neerlandesa de asistencia social.

Artículo 2

Entidades Gestoras

Las Entidades Gestoras a que refiere el artículo 1, párrafo 1, subapartado e) del Convenio serán:

1.- En Uruguay, las Entidades u Organismos de seguridad social, públicos, paraestatales y privados, responsables de aplicar la legislación indicada en el artículo 2, párrafo 1, subapartado A del Convenio.

2.- En los Países Bajos:

a) en cuanto a las prestaciones de invalidez: el "Uitvoeringsintituut werknemersverzekeringen" (Instituto de Seguros para Trabajadores)

b) en cuanto a las pensiones de vejez y prestaciones de supervivientes: el "Sociale Verzekeringsbank" (Banco de los Seguros Sociales);

c) respecto de la legislación en materia de asistencia social: el organismo designado a tal efecto por la Autoridad Competente de los Países Bajos.

CAPÍTULO II

APLICACIÓN DEL TÍTULO II DEL CONVENIO

Artículo 3

Organismos de Enlace

El Organismo de Enlace para la aplicación a los trabajadores trasladados temporalmente, en virtud del artículo 7, párrafo 1 y artículo 8 del Convenio es:

a) en relación con el Reino de los Países Bajos:

el "Sociale verzekeringsbank (Banco de Seguros Sociales)

b) en relación con la República Oriental del Uruguay:

el "Banco de Previsión Social"

Artículo 4

Trabajadores trasladados temporalmente

En el caso de los trabajadores que son enviados al territorio de otro Estado, previsto por el artículo 7, párrafo 1 del Convenio, el Organismo de Enlace de la Parte Contratante en la que está establecido el empleador, expedirá a solicitud del empleador o del empleado, un certificado donde conste que durante su ocupación temporal en el territorio de la otra Parte Contratante, la persona empleada permanecerá sujeta a la legislación de la primera, debiendo remitir copia del citado certificado al Organismo de Enlace de la otra Parte Contratante. El certificado se expedirá conforme al modelo que se haya acordado.

Artículo 5

Prórroga para los trabajadores trasladados temporalmente

En caso de prórroga del período de traslado temporal, según lo previsto en el artículo 7, párrafo 1 del Convenio, las solicitudes de prórroga serán asimismo gestionadas ante el Organismo de Enlace de la Parte Contratante en que tiene su sede el empleador que envía al empleado, y deberán ser presentadas con anterioridad al vencimiento del período de trabajo temporal que se hubiere concedido.

En caso contrario, el trabajador quedará automáticamente sujeto, a partir del vencimiento del período original, a la legislación de la Parte Contratante en cuyo territorio continúa prestando servicios.

El Organismo de Enlace que reciba la solicitud de prórroga comunicará al Organismo de Enlace de la otra Parte Contratante la decisión adoptada por la Autoridad Competente o el cuerpo designado por dicha autoridad.

CAPÍTULO III

DISPOSICIONES RELATIVAS A LOS PAGOS DE PENSIONES

Artículo 6

Procesamiento de una solicitud

1.- El asegurado que solicite el pago de una pensión con arreglo a las disposiciones del Título III del Convenio, deberá presentar la respectiva solicitud ante la Entidad Gestora de la Parte Contratante donde resida o haya realizado su última actividad, en la que deberá aparecer necesariamente un documento oficial identificatorio del solicitante.

2.- El Organismo de Enlace, al recibir la solicitud, enviará sin demora la solicitud al Organismo de Enlace de la otra Parte Contratante, indicando la fecha en la cual se ha recibido la solicitud.

3.- Junto con la solicitud, el Organismo de Enlace de la primera Parte Contratante transmitirá los datos disponibles que pudieran ser necesarios para la Entidad Gestora de la otra Parte Contratante a los efectos de establecer el derecho del solicitante al pago de la pensión.

4.- Los datos personales obtenidos en la solicitud serán certificados por el Organismo de Enlace de la primera Parte Contratante; la transmisión del formulario certificado de esta forma exonerará al Organismo de Enlace de enviar los documentos probatorios. Los Organismos de Enlace acordarán el tipo de información que deberá incluirse en la aplicación de este párrafo.

5.- Además de la solicitud y la documentación a que hacen referencia los párrafos 1 y 3 de este artículo, el Organismo de Enlace de la primera Parte Contratante enviará al Organismo de Enlace de la otra Parte Contratante un formulario de correlación indicando, en especial, los períodos cubiertos bajo la legislación de la primera Parte Contratante.

6.- Posteriormente, la Entidad Gestora de la otra Parte Contratante determinará el derecho del solicitante y a través de los Organismos de Enlace, se notificará a la Entidad Gestora de la primera Parte Contratante, los pagos de pensiones otorgados al interesado, en caso de existir.

CAPÍTULO IV

DISPOSICIONES VARIAS

Artículo 7

Formularios y Procedimientos

1.- Los Organismos de Enlace y las Entidades Gestoras de las Partes Contratantes, acordarán los formularios y los procedimientos detallados necesarios para la aplicación del Convenio, incluidos los formularios necesarios para el reembolso de los costos de exámenes médicos adicionales de conformidad con las disposiciones del Convenio.

2.- El Organismo de Enlace o la Entidad Gestora de una Parte Contratante podrá negarse a aceptar una solicitud de pago de una prestación bajo la legislación de la con: Parte Contratante si la solicitud no es presentada en el formulario acordado.

Artículo 8

Identificación

1.- A efectos de determinar el derecho a las prestaciones y la legitimidad de los pagos al amparo de la legislación uruguaya o neerlandesa, el beneficiario, el solicitante y los miembros de su familia o de la unidad familiar, comprendidos en el ámbito del Convenio se identificarán debidamente ante las Entidades Gestoras en cuyo territorio residan o permanezcan, presentando una prueba oficia de identidad.

2.- Prueba oficial de identidad, se considera un documento emitido por el Organismo de identificación en cuyo territorio resida o permanezca esa persona o el pasaporte de su país de origen.

3.- La Entidad Gestora en cuestión deberá informar a la Entidad Gestora de la otra Parte Contratante, que la identidad del beneficiario, el solicitante o el miembro de su familia o de la unidad familiar ha sido declarada o verificada, mediante el envío de una copia certificada del documento identificativo correspondiente.

4.- A los efectos de este artículo la "unidad familiar" no incluye el personal de servicio doméstico,

Artículo 9

Verificación de solicitudes y pagos

1.- Para la aplicación de este artículo la información deberá, a lo menos, incluir los datos concernientes a identidad, domicilio, unidad familiar, trabajo, educación, ingresos, estado de salud, fallecimiento, detención y cualquier otro dato relevante para la implementación de este Acuerdo, en base a la información proveniente de las entidades públicas o privadas que correspondan.

2.- Respecto a la solicitud o la legitimidad del pago de prestaciones, la Entidad Gestora de una Parte Contratante verificará, a pedido de la Entidad Gestora de la otra Parte Contratante, la información acerca del beneficiario, el solicitante o los miembros de su familia o la unidad familiar. Si es necesario, la Entidad Gestora enviará a la Entidad Gestora de la otra Parte Contratante una declaración de la verificación, adjuntando copia de los documentos relevantes.

3.- Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 de este artículo, la Entidad Gestora de una Parte Contratante deberá, sin solicitud previa y en la medida de lo posible, informar a la Entidad Gestora de la otra Parte Contratante, acerca de cualquier cambio en la información relativa al beneficiario, el solicitante o el miembro de su familia o de la unidad familiar.

4.- Las Entidades Gestoras de las Partes Contratantes o sus representantes, podrán comunicarse directamente entre sí, así como con los beneficiarios, los solicitantes y los miembros de sus familias o unidades familiares.

5.- A los fines de implementar el presente Convenio, las agencias brindarán sus buenos oficios y actuarán como si se tratara de la implementación de su propia legislación. La asistencia administrativa provista por las agencias será gratuita. No obstante, las Autoridades Competentes de las Partes Contratantes podrán acordar el reintegro de ciertos gastos.

6.- A los efectos de este artículo la unidad familiar no incluye el personal de servicio doméstico.

Artículo 10

Verificación de información en caso

de enfermedad e invalidez

1.- A fin de determinar el grado de incapacidad laboral del solicitante, el beneficiario o el miembro de su familia, las Entidades Gestoras de cualquiera de las Partes Contratantes se valdrán de los informes médicos y los datos administrativos provistos por la Entidad Gestora de la otra Parte Contratante. No obstante, la Entidad Gestora de la primera Parte Contratante podrá solicitar al beneficiario, el solicitante o el miembro de su familia que se someta a un examen médico por un médico elegido por aquélla o un examen médico en su territorio.

2.- A pedido de la Entidad Gestora de una Parte Contratante, el examen médico del beneficiario, el solicitante o el miembro de su familia que resida o permanezca en el territorio de la otra Parte Contratante, será realizado por la Entidad Gestora de la última Parte Contratante.

3.- El beneficiario, el solicitante, o el miembro de su familia deberá cumplir con los requerimientos indicados en los párrafos 1 y 2 de este artículo, presentándose a los exámenes médicos que se solicitaren. Si la persona a la que se ha pedido que se someta a un examen médico considera que, por razones médicas, no está en condiciones de viajar al territorio de la otra Parte Contratante, deberá informarlo a la Entidad Gestora de esa Parte Contratante de inmediato. En tal caso, deberá presentar una constancia expedida por un médico nombrado a ese fin por la Entidad Gestora en cuyo territorio resida o permanezca. Dicha constancia deberá incluir las razones médicas de su imposibilidad para viajar así como la duración estimada de dicha circunstancia.

4.- Los costos de los exámenes a que refiere el presente artículo y, según sea el caso, los gastos de viaje y estadía, serán sufragados por la Entidad Gestora a cuyo pedido se efectúa el examen.

Artículo 11

Intercambio de Estadísticas

Las Entidades Gestoras de las Partes Contratantes intercambiarán estadísticas relativas a los pagos que cada Parte Contratante ha realizado bajo este Convenio, sobre una base anual. Estas estadísticas incluirán datos sobre el número de beneficiarios y el monto total de pagos de pensiones, por clase de prestación.

Artículo 12

Entrada en vigencia

Este Acuerdo Administrativo comenzará a regir en la fecha de entrada en vigencia del Convenio, y tendrá el mismo período de duración.

HECHO en duplicado en Montevideo, el once de octubre de 2005, en los idiomas español y neerlandés, siendo ambos textos igualmente auténticos.

(SIGUEN FIRMAS)

CÁMARA DE SENADORES

La Cámara de Senadores en sesión de hoy ha aprobado el siguiente

PROYECTO DE LEY

Artículo Único.- Apruébase el Convenio de Seguridad Social entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de los Países Bajos y el Acuerdo Administrativo para la Implementación del Convenio de Seguridad Social entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de los Países Bajos, suscritos en la ciudad de Montevideo, el día 11 de octubre de 2005.

Sala de Sesiones de la Cámara de Senadores, en Montevideo, a 12 de junio de 2007.

RODOLFO NIN NOVOA, Presidente, HUGO RODRÍGUEZ FILIPPINI, Secretario".

Anexo I al
Rep. Nº 990

"CÁMARA DE REPRESENTANTES

Comisión de Asuntos Internacionales

I N F O R M E

Señores Representantes:

Vuestra Comisión de Asuntos Internacionales ha estudiado el proyecto de ley mediante el cual se aprueba el Convenio de Seguridad Social con el Reino de los Países Bajos y el Acuerdo Administrativo para su Implementación.

El presente Acuerdo se hace con el cometido de atender los procesos de emigración e inmigración ocurridos en nuestro país.

En este sentido se busca contemplar la situación de las personas que desempeñen o hayan desempeñado actividades amparadas por la Seguridad Social, en cualquiera de los Estados Partes.

Se busca que los años aportados en un Estado, se computen al momento de jubilarse u obtener una renta o pasividad en el otro, logrando facilitar la configuración de causal jubilatoria, beneficiándose por las cotizaciones realizadas en cualquiera de los Estados Partes y dándole a la historia laboral continuidad.

La emigración-inmigración genera cambios en la estructura económica de los países y afecta los sistemas de seguridad social. Como correctivo para las disfunciones originadas por las corrientes migratorias, se habla del Derecho de Seguridad Social Internacional.

La Seguridad Social ocupa un lugar preponderante en las políticas públicas de los países. Es un instrumento de justicia social y de solidaridad intergeneracional.

El convenio en su Artículo 1º define los términos más comunes e importantes utilizados en el mismo. Se designan las Secretarías de Estado que entenderán en la materia, en Uruguay el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social y en los Países Bajos el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales.

En el Artículo 2º se designa el Ámbito de Aplicación Material, es decir, las prestaciones a las cuales se aplicará el mismo. En el caso de Uruguay se aplicará a las prestaciones contributivas del Régimen de Capitalización y Ahorro. En el caso de los Países Bajos, será a las prestaciones de enfermedad y maternidad, invalidez, pensiones de vejez, prestaciones de supervivencia, subsidios familiares y prestaciones de desempleo.

El ámbito de aplicación personal se delimita en el Artículo 3º, y establece que se aplicará a las personas que estén o hayan estado sujetas a la legislación de una o ambas Partes Contratantes, así como a miembros de su familia. En el Artículo 6º, numeral 2, se establece que la legislación aplicable a un trabajador es la del país donde trabaja, independientemente de donde reside.

Por su parte en el Artículo 4º se establece la igualdad de trato de los ciudadanos de un Estado, en territorio de otro, con respecto a sus propios nacionales.

En los Títulos III y IV se legisla acerca del pago de las pensiones y cuestiones administrativas para el cálculo de las mismas, los procedimientos a seguir y los modos de liquidarlas. Así también se regula acerca del modo de protección de datos, presentación de documento y formas de cooperación entre los países

Por las razones expuestas, vuestra Comisión de Asuntos Internacionales aconseja al Cuerpo la aprobación del adjunto proyecto de ley.

Sala de la Comisión, 2 de abril de 2008.

DANIEL PEÑA FERNÁNDEZ, Miembro Informante, RUBÉN MARTÍNEZ HUELMO, ENRIQUE PINTADO, JAIME MARIO TROBO".

——Léase el proyecto.

(Se lee)

——En discusión general.

Tiene la palabra el miembro informante, señor Diputado Peña Fernández.

SEÑOR PEÑA FERNÁNDEZ.- Señor Presidente: la Comisión de Asuntos Internacionales ha estudiado el proyecto de ley mediante el cual se aprueba el Convenio de Seguridad Social con el Reino de los Países Bajos y el Acuerdo Administrativo para su implementación.

El presente Acuerdo se hace con el cometido de atender los procesos de emigración e inmigración ocurridos en nuestro país.

En este sentido, se busca contemplar la situación de las personas que desempeñen o hayan desempeñado actividades amparadas por la seguridad social en cualquiera de los Estados Parte.

Se busca que los años aportados en un Estado se computen al momento de jubilarse u obtener una renta o pasividad en el otro, logrando facilitar la configuración de causal jubilatoria, beneficiándose por las cotizaciones realizadas en cualquiera de los Estados Parte y dándole continuidad a la historia laboral.

La emigración-inmigración genera cambios en la estructura económica de los países y afecta los sistemas de seguridad social. La seguridad social ocupa un lugar preponderante en las políticas públicas de los países. Es un instrumento de justicia social y de solidaridad intergeneracional.

En su artículo 1º, el convenio define los términos más comunes e importantes utilizados en el mismo. Asimismo, se designan las Secretarías de Estado que entenderán en la materia.

En el artículo 2º se designa el ámbito de aplicación material.

El ámbito de aplicación personal se delimita en el artículo 3º, y se establece que se aplicará a las personas que estén o hayan estado sujetas a la legislación de una o ambas Partes Contratantes.

Por su parte, en el artículo 4º se establece la igualdad de trato de los ciudadanos de un Estado, en territorio de otro, con respecto a sus propios nacionales.

Por esta y otras razones, recomendamos al Cuerpo la votación rápida de este proyecto, ya que son muchos los uruguayos y las uruguayas que vivieron en estos países, que fueron amparados y que hoy no están en el régimen legal correspondiente, por lo cual es importante regularizar su situación respecto de la seguridad social.

Por lo tanto, invitamos al Cuerpo a votar afirmativamente este proyecto de ley.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Si no se hace uso de la palabra, se va a votar si se pasa a la discusión particular.

(Se vota)

——Cincuenta y tres por la afirmativa: AFIRMATIVA. Unanimidad.

En discusión particular.

Léase el artículo único.

(Se lee)

——En discusión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta y dos por la afirmativa: AFIRMATIVA. Unanimidad.

Queda sancionado el proyecto y se comunicará al Poder Ejecutivo.

SEÑOR PEÑA FERNÁNDEZ.- ¡Que se comunique de inmediato!

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta y uno en cincuenta y dos: AFIRMATIVA.

(No se publica el texto del proyecto sancionado por ser igual al informado, que corresponde al aprobado por el Senado)

22.-      Licencias.

Integración de la Cámara.

——Dese cuenta del informe de la Comisión de Asuntos Internos relativo a la integración del Cuerpo.

(Se lee:)

"La Comisión de Asuntos Internos aconseja a la Cámara aprobar la solicitud de licencia del señor Representante Juan José Domínguez, en misión oficial, literal C) del artículo primero de la Ley Nº 17.827, para asistir a la reunión de la Mesa Directiva del Parlamento del MERCOSUR, a realizarse en la ciudad de Buenos Aires, República Argentina, por los días 15 y 16 de abril de 2008, convocándose al suplente siguiente, señor Gustavo Rombys."

——En discusión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta en cincuenta y dos: AFIRMATIVA.

Queda convocado el suplente correspondiente, quien se incorporará a la Cámara en la fecha indicada.

(ANTECEDENTES:)

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo.

Presente
De mi mayor consideración:

Por la presente solicito se me concedan 2 días de licencia para cumplir con una misión oficial los días 15 al 16 de abril del presente año, con motivo de participar de la reunión de la Mesa Directiva del Parlamento del MERCOSUR.

Sin otro particular, le saluda atentamente,

JUAN JOSÉ DOMÍNGUEZ
Representante por Paysandú".

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo.

Presente
De mi mayor consideración:

Me dirijo a usted a efectos de informarle, que por esta única vez, no acepto la convocatoria a la integración de ese Cuerpo en mi calidad de suplente del Diputado Sr. Juan José Domínguez.

Saluda atentamente,

Mario Córdoba".

"Montevideo, 9 de abril de 2008.

Señor Presidente de la
Cámara de Representantes,
Alberto Perdomo.

Presente
De mi mayor consideración:

Me dirijo a usted a efectos de informarle, que por esta única vez, no acepto la convocatoria a la integración de ese Cuerpo en mi calidad de suplente del Diputado Sr. Juan José Domínguez.

Saluda atentamente,

Ricardo Mello".

"Comisión de Asuntos Internos

VISTO: La solicitud de licencia para viajar al exterior en misión oficial, del señor Representante por el departamento de Paysandú, Juan José Domínguez, para participar de la reunión de la Mesa Directiva del Parlamento del MERCOSUR, a realizarse en la ciudad de Buenos Aires, República Argentina.

CONSIDERANDO: I) Que solicita se le conceda licencia en misión oficial, por el período comprendido entre los días 15 y 16 de abril de 2008.

II) Que, por esta vez, no aceptan la convocatoria de que han sido objeto los suplentes siguientes, señores Mario Córdoba y Ricardo Mello.

ATENTO: A lo dispuesto en el artículo 116 de la Constitución de la República, en la Ley Nº 10.618, de 24 de mayo de 1945, en la modificación dada en su artículo primero por la Ley Nº 17.827, de 14 de setiembre de 2004 en el literal C) del artículo primero de esta.

La Cámara de Representantes,

R E S U E L V E :

1) Concédese licencia para viajar al exterior en misión oficial, por el período comprendido entre los días 15 y 16 de abril de 2008, al señor Representante por el departamento de Paysandú, Juan José Domínguez, para participar de la reunión de la Mesa Directiva del Parlamento del MERCOSUR, a realizarse en la ciudad de Buenos Aires, República Argentina.

2) Acéptanse las negativas que, por esta vez, presentan los suplentes siguientes señores Mario Córdoba y Ricardo Mello.

3) Convóquese para integrar la referida representación por el mencionado lapso, al suplente correspondiente siguiente de la Hoja de Votación Nº 609, del Lema Partido Encuentro Progresista - Frente Amplio - Nueva Mayoría, señor Gustavo Rombys.

Sala de la Comisión, 9 de abril de 2008.

VÍCTOR SEMPRONI, NORA GAUTHIER, DARÍO FERRAZ BRAGA".

23.-     Convenio sobre Seguridad Social con el Reino de Bélgica. (Aprobación).

——Se pasa a considerar el asunto que figura en sexto término del orden del día: "Convenio sobre Seguridad Social con el Reino de Bélgica. (Aprobación)".

(ANTECEDENTES:)

Rep. Nº 1158

"PODER EJECUTIVO

Ministerio de Relaciones Exteriores

Ministerio de Economía y Finanzas

Ministerio de Trabajo y Seguridad Social

Montevideo, 17 de diciembre de 2007.

Señor Presidente de la Asamblea General:

El Poder Ejecutivo tiene el honor de dirigirse a la Asamblea General, de conformidad con lo dispuesto por los artículos 85, numeral 7 y 168, numeral 20 de la Constitución de la República, a fin de someter a su consideración el proyecto de ley adjunto, mediante el cual se aprueba el Convenio sobre Seguridad Social entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de Bélgica, suscrito en la ciudad de Montevideo, República Oriental del Uruguay, en fecha 22 de noviembre de 2006.

El Convenio consta de 5 Títulos y 32 artículos.

El Convenio, como otros similares que se han suscrito en esta materia, contempla la situación de las personas que desempeñen o hayan desempeñado en cualquiera de ambos Estados, actividades amparadas por la seguridad social.

FUNDAMENTOS

Teniendo en cuenta los procesos de emigración e inmigración ocurridos en la República Oriental del Uruguay, resulta necesario implementar mecanismos legales a efectos que aquellos trabajadores que hubieren realizado aportaciones durante parte de su vida laboral en la seguridad social de otro Estado, no se vean impedidos de configurar causal jubilatoria.

Asimismo, resulta importante la aprobación de un Convenio de esta naturaleza, para facilitar a los beneficiarios que residan en Uruguay, la percepción de prestaciones desde el Reino de Bélgica.

TEXTO

En el artículo 1 literal f), se define el término Organismo de Enlace, como el organismo de coordinación e información entre las instituciones competentes de los Estados Contratantes que intervengan en la aplicación del Convenio y en la información a los interesados sobre los derechos y obligaciones del mismo. En el mismo artículo, se definen los términos técnicos a emplearse en el Convenio y en los artículos 2 y 3, se establece el ámbito de aplicación del mismo, desde el punto de vista personal y material.

En el artículo 4 se consagra el principio de igualdad de trato.

En el Título II, se establecen normas para la determinación de la legislación aplicable. A dichos efectos, se establecen las reglas generales, consagrando el principio de territorialidad, y en materia de actividad laboral a bordo de navíos, se prevé que regirá la legislación del Estado cuya bandera enarbole el buque.

Como excepciones al principio de territorialidad, se prevén el traslado temporario de trabajadores (artículo 8) y el régimen aplicable a los funcionarios y miembros de misiones diplomáticas y consulares (artículo 9).

Los traslados temporarios están previstos para trabajadores al servicio de una empresa que son enviados a desempeñarse por un tiempo limitado (24 meses) en el territorio de la otra Parte. Estos trabajadores continuarán amparados por la seguridad social de su país de origen, evitándose la doble tributación así como simplificar en su oportunidad las gestiones pertinentes para obtener la jubilación.

En el Título III, se establecen las disposiciones relativas a las prestaciones, entre las cuales se regula la totalización o suma a los efectos de configuración de causal, de períodos de seguro, cumplidos en ambos instituciones competentes.

Para el cálculo de las prestaciones, se prevé el prorrateo de éstas de conformidad con la duración de los períodos de seguro cumplidos bajo la legislación de un Estado en relación a la extensión de los períodos computados en el otro Estado.

En el Título IV se establecen los cometidos de las autoridades competentes (artículo 22), entre los que se prevé, tomen las medidas necesarias para la aplicación del Convenio por medio de acuerdos administrativos. Se dispone también que las instituciones competentes se prestarán mutua ayuda en materia administrativa (artículo 23).

El Convenio también prevé que en caso de diferendos relativos a la interpretación y ejecución del mismo, se dilucidarán por las autoridades competentes (artículo 26).

En el Titulo V, se establece que las normas se aplicarán a hechos causantes anteriores a la entrada en vigencia del Convenio (artículo 28.1), mas no otorgarán derecho a percepción de prestaciones referentes a períodos anteriores a la vigencia (artículo 28.2).

La duración del Convenio será indeterminada (artículo 30) y podrá ser denunciado por cualquiera de los Estados con un preaviso de 12 meses.

Los derechos adquiridos y en vía de adquisición están garantizados en el artículo 31.

En atención a lo expuesto y reiterando la conveniencia de la suscripción de este tipo de acuerdos, el Poder Ejecutivo solicita la correspondiente aprobación parlamentaria.

El Poder Ejecutivo reitera al señor Presidente de la Asamblea General las seguridades de su más alta consideración.

TABARÉ VÁZQUEZ, REINALDO GARGANO, MARIO BERGARA, EDUARDO BONOMI.

PROYECTO DE LEY

Artículo Único.- Apruébase el Convenio sobre Seguridad Social entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de Bélgica, suscrito en la ciudad de Montevideo, República Oriental del Uruguay, en fecha 22 de noviembre de 2006.

Montevideo, 17 de diciembre de 2007.

REINALDO GARGANO, MARIO BERGARA, EDUARDO BONOMI.

TEXTO DEL CONVENIO

La República Oriental del Uruguay y el Reino de Bélgica, animados por el deseo de regular las relaciones recíprocas entre los dos Estados en el terreno de la seguridad social, acuerdan lo siguiente:

TÍTULO I

Disposiciones Generales

Artículo 1

Definiciones

1. Para la aplicación del presente Convenio:

a) El término "Bélgica" designa: el Reino de Bélgica.

El término "Uruguay" designa: la República Oriental del Uruguay.

b) El término "nacional" designa:

Respecto de Bélgica: una persona de nacionalidad belga.

Respecto de Uruguay: un ciudadano natural o legal uruguayo de acuerdo con la legislación del país.

c) El término "Legislación" designa: la Constitución, las leyes y reglamentos citados en el Artículo 2º.

d) El término "Autoridad Competente" designa:

En lo que respecta a Bélgica: los Ministros Competentes cada uno en su jurisdicción, de la aplicación de la legislación citada en el artículo 2, numeral 1 A.

En lo que respecta a Uruguay: El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social u Organismo Delegado.

e) El término "Institución Competente" designa: el Organismo o la autoridad encargada de aplicar, total o parcialmente, las legislaciones citadas en el Artículo 2.

f) El término "Organismo de Enlace" designa: el Organismo de coordinación e información entre las Instituciones Competentes de los Estados Contratantes que intervengan en la aplicación del presente Convenio y en la información a los interesados sobre los derechos y obligaciones derivados del mismo.

g) El término "período de seguro" designa: cualquier período reconocido como tal por la legislación bajo la cual este período se haya cumplido, así como cualquier período reconocido por esta legislación como equivalente a un período de seguro.

h) El término "prestación" designa: toda pensión o toda prestación en dinero o en especie, previsto en las legislaciones mencionadas en el Artículo 2º del presente Convenio, incluyendo suplementos, incrementos o actualizaciones.

2. Todo término no definido en el numeral primero del presente Artículo, tiene el sentido que le es atribuido por la legislación que se aplica.

Artículo 2

Campo de aplicación material

1. El presente Convenio se aplica:

A. en lo que respecta a Bélgica, a las legislaciones relativas:

a) a las pensiones de retiro y de sobrevivencia de los trabajadores asalariados y de los trabajadores independientes.

b) al seguro de invalidez de los trabajadores asalariados, de los marinos de la marina mercante y de los trabajadores independientes;

y, en lo que respecta al Título II solamente, a las legislaciones relativas:

c) a la seguridad social de los trabajadores asalariados;

d) al estatuto social de los trabajadores independientes;

B. en lo que respecta a Uruguay, a las normas constitucionales, legislativas y reglamentarias relativas:

a) a las prestaciones contributivas de la Seguridad Social en lo que se refiere a los regímenes de jubilaciones y pensiones, tanto los basados en sistemas de reparto como los de capitalización individual;

b) a las prestaciones en dinero o en especie que amparan las contingencias de enfermedad y maternidad.

2. Asimismo, el presente Convenio se aplicará a todos los actos legislativos o reglamentarios que modifiquen o complementen las legislaciones enumeradas en el numeral 1 del presente Articulo.

Se aplicará a los actos legislativos o reglamentarios que extiendan los regímenes existentes a nuevas categorías de beneficiarios, de no existir al respecto oposición del Estado contratante que modifica su legislación, notificada al otro Estado contratante en un plazo de seis meses a partir de la publicación oficial de dichos actos.

El presente Convenio no es aplicable a los actos legislativos o reglamentarios que establezcan una nueva rama de seguridad social, salvo que se celebre un acuerdo a tal efecto entre las Autoridades Competentes de los dos Estados contratantes.

Artículo 3

Campo de aplicación personal

Salvo disposiciones en contrario, el presente Convenio se aplica a las personas que están o hayan estado sometidas a la legislación de uno o de los dos Estados contratantes, así como a los miembros de la familia y a los sobrevivientes de dichas personas.

Artículo 4

Igualdad de tratamiento

A menos que esté dispuesto de otra manera en el presente Convenio, las personas referidas en el artículo 3º, tienen las obligaciones y le corresponden los derechos previstos en la legislación de cada Estado contratante, en las mismas condiciones que los naturales de este Estado.

Artículo 5

Exportación de las Prestaciones

1. A menos que se disponga de otra manera en el presente Convenio, las prestaciones adquiridas en virtud de la legislación de uno de los Estados contratantes no pueden ser suspendidas ni sufrir ninguna reducción o modificación por el hecho de que el beneficiario se encuentre o resida en el territorio del otro Estado contratante.

2. Las prestaciones de retiro y de sobrevivencia debidas por uno de los Estados contratantes serán pagadas a los nacionales del otro Estado contratante que residan en el territorio de un tercer Estado en las mismas condiciones que si se tratara de nacionales del primer Estado que residen en el territorio de dicho tercer Estado.

Respecto de Uruguay, dichas prestaciones también serán pagadas cuando los beneficiarios acrediten que tienen cédula de identidad uruguaya válida o que la tuvieron en el momento de haber desempeñado actividad reconocida de acuerdo a la legislación vigente en el país.

Artículo 6

Disposiciones de reducción o de suspensión

1. Toda disposición de reducción o de suspensión de una prestación prevista por la legislación de un Estado contratante, aplicable en caso de acumulación de una prestación con otras prestaciones de seguridad social o con otros ingresos o del hecho del ejercicio de una actividad laboral en el territorio de este Estado contratante, es igualmente aplicable a las prestaciones debidas en virtud de la legislación del otro Estado contratante o a los ingresos obtenidos o del producto de una actividad laboral ejercida en el territorio de este otro Estado contratante.

2. No obstante, para la aplicación de esta regla, no se tienen en cuenta las prestaciones de la misma naturaleza que son liquidadas por las Instituciones Competentes de los dos Estados contratantes, conforme a las disposiciones de los artículos 12 y 18 del presente Convenio.

TÍTULO II

DISPOSICIONES QUE DETERMINAN LA LEGISLACIÓN APLICABLE

Artículo 7

Reglas generales

1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 8 a 10 del presente Convenio, la legislación aplicable se determina conforme a las siguientes disposiciones:

a) la persona que ejerce una actividad laboral en el territorio de uno de los Estados contratantes se encuentra sometida a la legislación de dicho Estado;

b) la persona que ejerce una actividad laboral a bordo de un navío de bandera de uno de los Estados contratantes se encuentra sometida a la legislación de dicho Estado;

c) la persona que forma parte del personal de navegación de una empresa que efectúa, por cuenta de otros o por su propia cuenta, transporte internacional de pasajeros o de mercaderías y que tiene su sede en el territorio de uno de los Estados contratantes, se encuentra sometida a la legislación de este último Estado. Sin embargo, cuando la empresa tiene una sucursal o una representación permanente en el territorio del otro Estado contratante, el trabajador asalariado que ésta ocupa se encuentra sometido a la legislación del Estado contratante en cuyo territorio se encuentra la sucursal;

d) la persona que ejerce simultáneamente una actividad asalariada en el territorio de los dos Estados contratantes está sometida a la legislación del Estado en cuyo territorio reside.

2. En caso de ejercicio simultáneo de una actividad profesional independiente en Bélgica y asalariada en Uruguay, la actividad ejercida en Uruguay se asimilará a una actividad asalariada ejercida en Bélgica, para la determinación de las obligaciones que resulten de la legislación belga relativa al estatuto social de los trabajadores independientes.

Artículo 8

Reglas particulares

1.

a) El trabajador asalariado que estando al servicio de una empresa que tenga en el territorio de uno de los Estados contratantes su sede o una sucursal en la que se desempeña normalmente, es destinado temporalmente por esta empresa en el territorio del otro Estado contratante para realizar allí un trabajo por su cuenta, está sometido únicamente a la legislación del primer Estado contratante como si continuara siendo ocupado en su territorio, a condición de que la duración prevista del trabajo que debe realizar no exceda los veinticuatro meses y que no sea enviado en sustitución de otro trabajador al cumplirse el plazo de su traslado temporario.

b) Las disposiciones del literal a) son igualmente aplicables a los miembros de la familia que acompañan al trabajador asalariado al territorio del otro Estado contratante, a menos que ellos ejerzan una actividad asalariada o independiente en el territorio de dicho Estado.

2. El Artículo 7, numeral 1, literal b), no se aplica a la persona que no estando ocupada habitualmente en el mar, está ocupada en aguas territoriales o en un puerto de uno de los Estados contratantes en un navío con bandera del otro Estado. Según el caso, serán de aplicación el Artículo 7, numeral 1, literal a), o el numeral 1, literal a) del presente Artículo.

Artículo 9

Funcionarios, miembros de misiones diplomáticas y consulares.

1. Los funcionarios y el personal asimilado están sujetos a la legislación del Estado contratante bajo cuya administración se desempeñan.

Estas personas, así como los miembros de su familia, son considerados, a estos efectos, como residentes en el territorio de este Estado contratante, incluso si se encuentran en el territorio del otro Estado contratante.

2.

a) Las personas enviadas por el Gobierno de un Estado contratante al territorio del otro Estado contratante en calidad de miembros de una misión diplomática o consular, están sometidos a la legislación del primer Estado contratante.

b) Las personas empleadas por una misión diplomática o por una oficina consular de uno de los Estados contratantes en el territorio del otro Estado contratante están sometidas a la legislación de este último Estado contratante.

De todos modos, las personas que son nacionales del primer Estado contratante pueden optar por la aplicación de la legislación de este Estado contratante.

Esta opción deberá ejercerse dentro de los tres meses a contar del comienzo de la actividad para la misión diplomática u oficina consular, o dentro de los seis meses a partir de la fecha de entrada en vigencia del presente Convenio, según corresponda.

c) Cuando la misión diplomática o la oficina consular de uno de los Estados contratantes ocupa personas que, conforme al literal b) del presente numeral, están sometidas a la legislación del otro Estado contratante, la misión u oficina consular debe cumplir las obligaciones impuestas a los empleadores por la legislación de este último Estado contratante.

d) Las disposiciones de los literales b) y c) del presente numeral son aplicables por analogía a las personas ocupadas en el servicio privado de una de las personas citadas en el literal a) del presente numeral.

e) Las disposiciones de los literales a) a d) del presente numeral no son aplicables a los miembros honorarios de una oficina consular ni a las personas ocupadas en el servicio privado de estas personas.

f) Las disposiciones del presente literal son igualmente aplicables a los miembros de la familia de las personas citadas en los literales a) a d), que vivan en su hogar, a menos que ejerzan ellos mismos una actividad laboral.

Artículo 10

Excepciones

Las Autoridades Competentes o la Institución Competente designada por aquéllas pueden establecer, de común acuerdo, en interés de ciertos asegurados o de ciertas categorías de asegurados, excepciones a las disposiciones de los artículos 7 a 9.

TÍTULO III

DISPOSICIONES RELATIVAS A LAS PRESTACIONES

CAPÍTULO 1

TOTALlZACIÓN - REGLAS GENERALES

Artículo 11

Totalización de períodos de seguro

1. Sin perjuicio de las disposiciones del numeral siguiente del presente Artículo, los períodos de seguro y los períodos asimilados cumplidos con arreglo a la legislación sobre prestaciones de uno de los Estados contratantes, se totalizan, de ser necesario, con la condición de que no se superpongan con los períodos de seguro cumplidos bajo la legislación del otro Estado contratante, a efectos de adquirir, mantener o recuperar el derecho a las prestaciones.

Cuando dos períodos reconocidos como períodos asimilados a un período de seguro coincidan, sólo se tomará en cuenta el período cumplido en el Estado contratante donde el interesado ha trabajado antes de este período.

2. Cuando la legislación de cualquiera de los Estados Contratantes subordine el otorgamiento de ciertas prestaciones a la condición de que los períodos de seguro hayan sido cumplidos en una profesión determinada, solamente serán computados, para la admisión al beneficio de dichas prestaciones, los períodos de seguro cumplidos o reconocidos como equivalentes en la misma profesión en el otro Estado contratante.

3. Cuando la legislación de cualquiera de los Estados Contratantes subordine el otorgamiento de ciertas prestaciones a la condición de que los períodos de seguro hayan sido cumplidos en una profesión determinada y cuando estos períodos no pudieron dar derecho a dichas prestaciones, dichos períodos se considerarán como válidos para la liquidación de las prestaciones previstas por el régimen general en Uruguay y, en lo concerniente a Bélgica, se aplicará únicamente al régimen general de los trabajadores asalariados.

Artículo 12

Cálculo de las prestaciones

1. Cuando una persona cumpla con las condiciones requeridas por la legislación de cualquiera de los Estados contratantes para tener derecho a las prestaciones sin necesidad de proceder a la totalización, la Institución Competente del Estado que corresponda calculará el derecho a la prestación directamente sobre la base de los períodos de seguro cumplidos en ese Estado y solamente en función de su propia legislación.

Dicha Institución procederá también al cálculo del monto de la prestación que será obtenido por la aplicación del numeral 2 del presente Artículo. Sólo se pagará el monto más elevado.

En el caso de Bélgica, el presente párrafo se aplica únicamente a las prestaciones de vejez y sobrevivencia.

2. Si una persona pretende una prestación a la que tendría derecho únicamente totalizando los períodos de seguro conforme al artículo 11, se aplicarán las siguientes reglas:

a) La Institución Competente correspondiente calculará el monto teórico de la prestación que se debería como si todos los períodos de seguro cumplidos en virtud de las legislaciones de los dos Estados contratantes hubieran sido realizados únicamente bajo la legislación que se aplica;

b) La Institución Competente correspondiente calculará posteriormente el monto debido, sobre la base del monto citado en el literal a), a prorrata de la duración de los períodos de seguro cumplidos solamente bajo su legislación, en relación a la duración de todos los períodos de seguro computados según el literal a).

3. El simple hecho de que el presente Convenio le resulte aplicable, no podrá tener como efecto reducir los derechos del interesado.

CAPÍTULO 2

APLlCACIÓN DE LA LEGISLACIÓN URUGUAYA

Artículo 13

Condiciones específicas para el reconocimiento del derecho

1. Si la legislación uruguaya subordina la concesión de las prestaciones reguladas en este Capítulo, a la condición que el trabajador haya estado sujeto a sus normas en el momento de producirse el hecho causante de la prestación, esta condición se considerará cumplida si en dicho momento el trabajador está asegurado en virtud de la legislación belga, o en su defecto, cuando reciba una prestación belga, de la misma naturaleza, o de una prestación de distinta naturaleza a la que tiene derecho el beneficiario.

2. Si la legislación uruguaya exige para reconocer la prestación, que se hayan cumplido períodos de cotización en un tiempo determinado inmediatamente anterior al hecho causante de la prestación, esta condición se considerará cumplida si el interesado los acredita en el período inmediatamente anterior al reconocimiento de la prestación en Bélgica.

Artículo 14

Cómputo de períodos de cotización en regímenes especiales o bonificados

1. Si la legislación uruguaya condiciona el derecho o la concesión de determinados beneficios al cumplimiento de períodos de seguro en una actividad sometida a un Régimen Especial o Bonificado, en una actividad o empleo determinado, los períodos cumplidos bajo la legislación belga, sólo se tendrán en cuenta, para la concesión de tales prestaciones o beneficios, si hubieran sido acreditados al amparo de un régimen de igual naturaleza, o a falta de éste, en la misma actividad o, en su caso, en una tarea de características similares.

2. Si teniendo en cuenta los períodos así cumplidos el interesado no satisface las condiciones requeridas para beneficiarse de una prestación de un Régimen Especial o Bonificado, estos períodos serán tenidos en cuenta para la concesión de prestaciones del Régimen General o de otro Régimen Especial o Bonificado en el que el interesado pudiera acreditar su derecho.

Artículo 15

Prestaciones por defunción

La prestación por defunción será concedida por la Institución Competente del Estado uruguayo en caso de que el beneficiario residiera en su territorio al momento de su fallecimiento.

Artículo 16

Régimen de prestaciones

1. Los trabajadores afiliados a una Administradora de Fondos de Ahorro Previsional, en Uruguay, financiarán sus prestaciones con el importe acumulado en su cuenta de capitalización individual.

2. Las prestaciones otorgadas por el régimen de capitalización, se adicionarán a las prestaciones a cargo del régimen de solidaridad, cuando el trabajador reúna los requisitos establecidos por la legislación vigente, aplicándose en caso de resultar necesario, la totalización de períodos de seguro.

CAPÍTULO 3

APLlCACIÓN DE LA LEGISLACIÓN BELGA

Artículo 17

Para la adquisición, mantenimiento o recuperación del derecho a las prestaciones de invalidez, las disposiciones del artículo 11 se aplican por analogía.

Artículo 18

1. Si el derecho a las prestaciones belgas de invalidez se declara únicamente por la totalización de los períodos de seguro uruguayos y belgas efectuados conforme al artículo 17, el monto de la prestación debida está determinado según las modalidades establecidas por el artículo 12, numeral 2.

2. Cuando el derecho a las prestaciones belgas de invalidez se declara sin que sea necesario recurrir a las disposiciones del artículo 17, y que el monto resultante de la suma de la prestación uruguaya y de la prestación belga calculada según el numeral 1 del presente Artículo, sea inferior al monto de la prestación debida sobre la base únicamente de la legislación belga, la Institución Competente belga habilita un complemento igual a la diferencia entre la suma de las dos prestaciones precitadas y el monto debido en virtud únicamente de la legislación belga.

Artículo 19

No obstante las disposiciones del Artículo 17, en los casos citados en el Artículo 18 numeral 1, ninguna prestación de invalidez es debida por Bélgica cuando los períodos de seguro cumplidos bajo su legislación, con anterioridad a la verificación del riesgo, no alcancen, en su conjunto, un año.

Artículo 20

Como excepción a lo dispuesto en el artículo 5 del presente Convenio, el titular de una prestación de invalidez de la legislación belga conserva el beneficio de esta prestación en el curso de una estadía en el otro Estado, cuando esta estadía haya sido previamente autorizada por la Institución Competente belga. De todos modos, esta autorización sólo puede ser rechazada cuando la estadía ocurra en el período en el cual, en virtud de la legislación belga, la Institución Competente belga deba proceder a la evaluación o a la revisión del estado de invalidez.

Artículo 21

1. Si, en razón del aumento del costo de vida, de la variación del nivel de salarios o por otras razones, las prestaciones de vejez, de sobrevivencia o de invalidez uruguayas sufren una modificación en un porcentaje o en un monto determinado, no corresponde proceder a un nuevo cálculo de las pensiones de retiro, sobrevivencia o invalidez belgas.

2. Por el contrario, en caso de modificación del modo de establecer o de las reglas de cálculo de las pensiones de prestaciones de vejez, sobre vivencia o invalidez, se realizará un nuevo cálculo conforme a los artículos 12 o 18.

TÍTULO IV

DISPOSICIONES VARIAS

Artículo 22

Cometidos de las autoridades competentes

Las autoridades competentes:

a) toman, por acuerdo administrativo, las medidas necesarias para la aplicación del presente Convenio y designan los Organismos de Enlace y las Instituciones Competentes;

b) definen los procedimientos de ayuda mutua administrativa, incluida la repartición de los gastos relacionados con la obtención de certificados médicos, administrativos y cualquier otro, necesarios para la aplicación del presente Convenio.

c) se comunican directamente las informaciones relativas a medidas tomadas para la aplicación del presente Convenio;

d) se comunica, en los más breves plazos y directamente, cualquier modificación de su legislación susceptible de afectar la aplicación del presente Convenio.

Artículo 23

Cooperación administrativa

1. Para la aplicación del presente Convenio, las Autoridades Competentes así como las Instituciones Competentes de cada uno de los Estados contratantes se prestan recíprocamente sus buenos oficios, como si se tratara de la aplicación de su propia legislación. Esta ayuda mutua es en principio gratuita; de todos modos, las Autoridades Competentes pueden convenir el reembolso de determinados gastos.

2. El beneficio de las exenciones o de reducciones de impuestos, de timbres, actuariales, o de registro, previstos por la legislación de uno de los Estados contratantes para los certificados o documentos que se expidan o extiendan en aplicación de la legislación de dicho Estado, se extenderá a los certificados y documentos análogos expedidos o extendidos en aplicación de la legislación del otro Estado.

3. Las actas y documentos que se expidan o extiendan en aplicación del presente Convenio están exonerados de las visas de legalización de las Autoridades diplomáticas o consulares.

4. Para la aplicación del presente Convenio, las Autoridades Competentes y los Organismos de enlace de los Estados contratantes están habilitados a comunicarse directamente entre sí. Las comunicaciones podrán realizarse en cualquiera de los idiomas oficiales de los Estados contratantes.

Artículo 24

Solicitudes, declaraciones y recursos

Las solicitudes, declaraciones o recursos que debían haber sido presentadas, según la legislación de uno de los Estados contratantes, en un plazo determinado ante una autoridad, un Organismo o una jurisdicción de dicho Estado, se considerarán como presentadas en el mismo plazo ante una autoridad, Organismo o jurisdicción del otro Estado contratante. En dicho caso, la autoridad, Organismo o jurisdicción así comprometido, transmitirá sin demora dichas solicitudes, declaraciones o recursos a la autoridad, al Organismo o a la jurisdicción del primer Estado contratante, sea directamente, sea por intermedio de las Autoridades Competentes de los Estados contratantes. La fecha de presentación de dichas demandas, declaraciones o recursos ante una autoridad, Organismo o jurisdicción del otro Estado Contratante se considera como la fecha de presentación ante la autoridad, Organismo o jurisdicción competente para tomar conocimiento.

Una solicitud o un documento no puede ser rechazado por haber sido redactado en un idioma oficial del otro Estado contratante.

Artículo 25

Pago de las prestaciones

Los Organismos deudores de las prestaciones como consecuencia del presente Convenio se liberarán válidamente de las mismas en la moneda de su propio Estado.

Las transferencias que resulten de la aplicación del presente Convenio se realizan conforme a los acuerdos vigentes en esta materia entre los dos Estados contratantes.

Las disposiciones de la legislación de un Estado contratante en materia de control de los cambios no pueden ser un obstáculo a la libre transferencia de los montos financieros resultantes de la aplicación del presente Convenio.

Artículo 26

Resolución de diferendos

Los diferendos relativos a la interpretación y a la ejecución del presente Convenio serán resueltos, en la medida de lo posible, por las Autoridades Competentes.

Artículo 27

Pagos indebidos

Cuando un beneficiario haya recibido un pago indebido por parte de una Institución Competente de un Estado Contratante y que percibe una prestación de la Institución Competente del otro Estado contratante, la primera institución competente puede pedir una compensación del pago indebido por medio de saldos o de montos aún adeudados al beneficiario en el último Estado contratante. La Institución Competente de este último Estado deducirá el importe conforme y dentro de los limites de la legislación aplicada por esta Institución Competente y transferirá el importe a la Institución competente que tenga derecho al reembolso.

TÍTULO V

DISPOSICIONES TRANSITORIAS Y FINALES

Artículo 28

Hechos causantes anteriores a la entrada en vigencia del Convenio

1. El presente Convenio se aplica igualmente a los hechos causantes que tuvieron lugar con anterioridad a su entrada en vigencia.

2. El presente Convenio no otorga derecho a percepción de prestaciones referentes a un período anterior a su entrada en vigencia.

3. Todo período de seguro cumplido bajo la legislación de uno de los Estados contratantes antes de la fecha de entrada en vigencia del presente Convenio, se toma en consideración para la determinación del derecho a una prestación otorgada conforme a las disposiciones de este Convenio.

4. Este Convenio no se aplica a los derechos que han sido liquidados definitivamente por una indemnización preestablecida o por el reembolso de cotizaciones.

Artículo 29

Revisión, prescripción, caducidad

1. Toda prestación que no haya sido liquidada o que haya sido suspendida por causa de la nacionalidad del interesado en razón de su residencia en el territorio del Estado contratante distinto de aquel en que se encuentra el Organismo deudor, se liquidará o restablecerá a solicitud del interesado a partir de la entrada en vigencia del presente Convenio.

2. Los derechos de los interesados que hayan obtenido, con anterioridad a la entrada en vigencia del presente Convenio, la liquidación de una pensión o de una renta, serán revisados a su solicitud, teniendo en cuenta las disposiciones de este Convenio. Una revisión de estas características en ningún caso debe tener como consecuencia una reducción de los derechos anteriores de los interesados.

3. Si la solicitud mencionada en los numerales 1 ó 2 del presente Artículo es presentada en un plazo de dos años a partir de la fecha de entrada en vigencia del presente Convenio, los derechos otorgados conforme a las disposiciones de este Convenio son adquiridos a partir de dicha fecha, sin que las disposiciones de la legislación de uno u otro de los Estados contratantes, relativas a la caducidad o a la prescripción de los derechos sean oponibles a los interesados.

4. Si la solicitud mencionada en los numerales 1 ó 2 del presente Artículo es presentada luego de la expiración de un plazo de dos años luego de la entrada en vigencia del presente Convenio, los derechos que no son alcanzados por la caducidad o que no han prescrito, son adquiridos a partir de la fecha de la solicitud, a excepción de disposiciones más favorables de la legislación del correspondiente Estado contratante.

Artículo 30

Plazo

El presente Convenio tendrá un plazo indeterminado. Podrá ser denunciado por uno de los Estados contratantes por notificación escrita dirigida al otro Estado contratante con un preaviso de doce meses.

Artículo 31

Garantía de derechos adquiridos o en vías de adquisición

En caso de denuncia del presente Convenio, se mantendrán los derechos y pagos de prestaciones adquiridas en virtud del Convenio. Los Estados contratantes tomarán sus recaudos en lo que respecta a los derechos en vías de adquisición.

Artículo 32

Entrada en vigencia

El presente Convenio entrará en vigencia el primer día del tercer mes siguiente a la fecha de recepción de la notificación por la cual el último de los dos Estados contratantes le comunica al otro Estado contratante que las formalidades legalmente requeridas se han cumplido.

En fe de ello, los suscritos, debidamente autorizados, han firmado el presente Convenio.

El presente documento se suscribe en Montevideo, el 22 de noviembre de 2006, en dos ejemplares del mismo tenor, en idiomas castellano, francés y neerlandés cuyos textos dan fe en los mismos términos.

(SIGUEN FIRMAS)".

Anexo I al
Rep. Nº 1158

"CÁMARA DE REPRESENTANTES

Comisión de Asuntos Internacionales

I N F O R M E

Señores Representantes:

Vuestra Comisión de Asuntos Internacionales ha estudiado el proyecto de ley mediante el cual se aprueba el Convenio sobre Seguridad Social con el Reino de Bélgica, suscrito en la ciudad de Montevideo, el día 22 de noviembre de 2006.

Tiene como cometido contemplar la situación de las personas que desempeñen o hayan desempeñado, en el territorio de cualquiera de los estados firmantes, actividades comprendidas por la Seguridad Social.

Hasta la primera mitad del siglo XX, nuestro país recibió un fuerte caudal de inmigrantes, provenientes de diversas naciones del continente europeo. En la actualidad, por motivos económicos, el flujo migratorio ha invertido su sentido.

La emigración-inmigración genera cambios en la estructura económica de los países y afecta a los sistemas de seguridad social. Como correctivo para las disfunciones originadas, por las corrientes migratorias, se habla del Derecho de Seguridad Social Internacional.

La Seguridad Social, ocupa un lugar preponderante en las políticas públicas de los países, es un instrumento de justicia social y de solidaridad intergeneracional.

Es considerada por los tratados internacionales como un Derecho Humano, así la define el Artículo 22 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos: "Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad".

El Convenio sobre Seguridad Social con el Reino de Bélgica en su Artículo 1º define los términos a emplear en el mismo y delimita su alcance.

El Artículo 2º define el ámbito de aplicación material del mismo, las prestaciones y la legislación a aplicar.

El ámbito de aplicación personal es delimitado en el Artículo 3º y comprende a las personas que estén o hayan estado sometidas a la legislación de uno u otro Estado, como así también lo hace extensivo a sus familias.

Por su parte el Artículo 4º consagra la igualdad de tratamiento de los nacionales de un Estado en el territorio del otro.

A los efectos de no cercenar las posibilidades de exportar las prestaciones, el Artículo 4º a modo expreso, prohíbe la suspensión o reducción de las prestaciones por no residir el beneficiario en el país de origen.

En el Título II se consagra el principio de territorialidad, a los efectos de determinar la legislación a aplicar. Así también, en el caso de actividades laborales efectuadas a bordo de buques o navíos, se establece que regirá la legislación de la bandera del buque.

El Título III consagra disposiciones relativas a las prestaciones, regulando: totalización de períodos de seguro, el cálculo de las prestaciones y establece las condiciones para que se aplique la legislación de Uruguay (Capítulo 2) o la de Bélgica (Capítulo 3).

Por su parte el Título IV regula aspectos administrativos, cometidos de las autoridades, cooperación entre las naciones, cuestiones de procedimiento y de forma.

Por último en el Título V establece la duración indeterminada del Convenio y para denunciarlo se establece un período mínimo de 12 meses.

El presente Convenio no afecta derechos adquiridos o en vías de adquirirse.

Por las razones anteriormente expuestas, vuestra Comisión de Asuntos Internacionales, aconseja al Cuerpo la aprobación del adjunto proyecto de ley.

Sala de la Comisión, 2 de abril de 2008.

DANIEL PEÑA FERNÁNDEZ, Miembro Informante, RUBÉN MARTÍNEZ HUELMO, ENRIQUE PINTADO, JAIME MARIO TROBO".

——Léase el proyecto.

(Se lee)

——En discusión general.

Tiene la palabra el miembro informante, señor Diputado Peña Fernández.

SEÑOR PEÑA FERNÁNDEZ.- Señor Presidente: con el ánimo de agilizar el trámite de la Cámara, simplemente digo que este proyecto de ley está en la misma dirección que el anterior; contiene exactamente la misma clase de acuerdo, dado que Bélgica fue otro de los países que, en su momento, recibió a muchos uruguayos.

Estos últimos son dos convenios en cuya aprobación estaban muy interesados el Presidente del Banco de Previsión Social y, particularmente, el señor Diputado Rosadilla, y se comprometió -luego lo haremos público- a algunas cosas con el Partido Nacional si eran aprobados rápidamente.

(Hilaridad)

——Así es que pedimos a los compañeros que se vote rápidamente este proyecto de ley, para solucionar en forma definitiva la situación de la seguridad social de muchos uruguayos.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Si no se hace uso de la palabra, se va a votar si se pasa a la discusión particular.

(Se vota)

——Cincuenta y uno por la afirmativa: AFIRMATIVA. Unanimidad.

En discusión particular.

Léase el artículo único.

(Se lee)

——En discusión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta y uno por la afirmativa: AFIRMATIVA. Unanimidad.

Queda aprobado el proyecto y se comunicará al Senado.

SEÑOR PINTADO.- ¡Que se comunique de inmediato!

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta en cincuenta y uno: AFIRMATIVA.

(No se publica el texto del proyecto aprobado por ser igual al informado, que corresponde al remitido por el Poder Ejecutivo)

24.-     Acuerdo Comercial con el Gobierno de la República de Albania. (Aprobación).

——Se pasa a considerar el asunto que figura en séptimo término del orden del día: "Acuerdo Comercial con el Gobierno de la República de Albania. (Aprobación)".

(ANTECEDENTES:)

Rep. Nº 1014

"PODER EJECUTIVO

Ministerio de Relaciones Exteriores

Ministerio de Economía y Finanzas

Montevideo, 2 de julio de 2007.

Señor Presidente de la Asamblea General:

El Poder Ejecutivo tiene el honor de dirigirse a ese Cuerpo a fin de someter a su consideración, de conformidad con lo dispuesto por el artículo 168, numeral 20) y el artículo 85 numeral 7) de la Constitución Nacional, el adjunto proyecto de ley por el cual se aprueba el Acuerdo Comercial entre el Gobierno de la República Oriental del Uruguay y el Gobierno de la República de Albania, suscrito en la ciudad de Montevideo, el día 15 de mayo de 2000.

El presente Instrumento Internacional fue suscrito sobre la base de la igualdad y beneficio mutuo de las Partes, con el fin de incrementar y facilitar las relaciones comerciales entre los dos Estados, dentro de un marco de respeto a los ordenamientos jurídicos de ambos países.

En el mismo, las Partes se conceden recíprocamente el tratamiento de la nación más favorecida en todo lo relativo a la importación y exportación entre sus países, respetando el Acuerdo General de Aranceles y Comercio de la Organización Mundial del Comercio (GATT/OMC) (artículo 2).

Sin perjuicio de ello, el artículo 3 establece las excepciones habituales a la cláusula antes mencionada, con el objetivo de salvaguardar las relaciones de privilegio que las Partes hayan concedido o puedan conceder a países vecinos para facilitar el tránsito y el comercio fronterizo o en el marco de uniones aduaneras o económicas, zonas de libre comercio u otras formas de integración económica regional, de las cuales sean o puedan ser socios o miembros.

El Acuerdo prevé que el intercambio comercial deberá llevarse a cabo en cumplimiento de la legislación de las Partes y de las reglas internacionales del comercio (artículo 4). En ese marco, y a fin de facilitar dicho intercambio, las Partes se comprometen a adoptar medidas que aseguren el otorgamiento de las licencias de importación o exportación que resulten necesarias.

Los pagos que deban realizarse en cumplimiento de contratos comerciales celebrados entre personas físicas o jurídicas de ambas Partes se harán en moneda convertible, respetando sus reglamentaciones nacionales (artículo 6).

Con el fin de promover las transacciones comerciales entre los dos países, las Partes se comprometen a concederse facilidades, como por ejemplo la exoneración de derechos aduaneros y demás gravámenes fiscales, a objetos y mercaderías destinados a actividades de promoción comercial tales como ferias, exposiciones o conferencias (artículos 7 y 8 literales a y b).

Asimismo, se prevé la exención de aranceles aduaneros, impuestos y otros derechos para la importación o exportación de equipos destinados a la realización de pruebas o a la investigación científica comprendidas en los programas que se establezcan en el marco del presente Acuerdo (artículo 8, literal c).

Con la finalidad de facilitar la ejecución del Acuerdo y de elaborar recomendaciones para incrementar sus relaciones económicas y comerciales, las Partes crean la Comisión Mixta uruguayo-albanesa, que se reunirá alternadamente en la República de Albania y en la República Oriental del Uruguay, cuando alguna de las Partes lo solicite y de común acuerdo (artículo 9).

La importancia que reviste para la República la entrada en vigor de un Tratado de esta naturaleza, determina que el Poder Ejecutivo solicite al Poder Legislativo su aprobación parlamentaria.

El Poder Ejecutivo reitera al señor Presidente de la Asamblea General las seguridades de su más alta consideración.

TABARÉ VÁZQUEZ, REINALDO GARGANO, DANILO ASTORI.

PROYECTO DE LEY

Artículo Único.- Apruébase el Acuerdo Comercial entre el Gobierno de la República Oriental del Uruguay y el Gobierno de la República de Albania, suscrito en la ciudad de Montevideo, el día 15 de mayo de 2000.

Montevideo, 2 de julio de 2007.

REINALDO GARGANO, DANILO ASTORI.

TEXTO DEL ACUERDO

El Gobierno de la República Oriental del Uruguay y el Gobierno de la República de Albania, en adelante denominados "Las Partes";

Considerando los lazos de amistad que unen a los dos países;

Reconociendo el papel relevante que el comercio desempeña en la promoción del desarrollo económico;

Con el fin de intensificar las relaciones económicas y comerciales entre sus dos países;

Han convenido lo siguiente:

ARTÍCULO 1

Las Partes respaldarán el desarrollo y el afianzamiento de las relaciones comerciales entre ambos países de acuerdo con la legislación vigente en cada uno de ellos. Con tal finalidad apoyarán, facilitarán y promoverán la colaboración comercial entre las personas físicas y/o jurídicas de ambos países.

ARTÍCULO 2

Ambas Partes se comprometen a acordarse recíprocamente el tratamiento de la nación más favorecida en todo lo relativo a la importación y a la exportación entre sus dos países, de conformidad con el Acuerdo General de Aranceles y Comercio de la Organización Mundial de Comercio (GATT/OMC).

ARTÍCULO 3

Las disposiciones del artículo 2 no serán, sin embargo, aplicables a:

a) Las ventajas, concesiones o exenciones que cada Parte haya acordado o pueda acordar a los países vecinos para facilitar el tránsito y el comercio fronterizo.

b) Las ventajas y/o concesiones que cada Parte haya acordado o pueda acordar en el marco de uniones aduaneras o económicas, zonas de libre comercio, u organizaciones económicas regionales de las cuales sean o puedan ser socios o miembros.

ARTÍCULO 4

Las exportaciones e importaciones de mercancías se llevarán a cabo con sujeción a la legislación y disposiciones vigentes en los países Parte, de acuerdo con las reglas internacionales de comercio.

ARTÍCULO 5

De conformidad con las normas nacionales vigentes, las Partes tomarán todas las medidas necesarias para asegurar el otorgamiento de las licencias de exportación o importación a efectos de promover y facilitar el intercambio comercial en el marco del presente Acuerdo, siempre que tales licencias sean necesarias.

ARTÍCULO 6

Todos los pagos derivados de contratos comerciales celebrados entre las personas físicas y/o jurídicas de ambos países se realizarán en moneda convertible, de conformidad con la legislación de cada país.

ARTÍCULO 7

Las Partes se concederán recíprocamente las facilidades necesarias para la organización de ferias, exposiciones, conferencias y otras actividades de apoyo al comercio mutuo, de acuerdo con la legislación vigente en cada país.

ARTÍCULO 8

Las Partes se concederán de conformidad con la legislación vigente en cada país, la autorización para exportaciones e importaciones exentas de aranceles aduaneros, impuestos y demás derechos para:

a) Muestras y mercancías sin valor comercial y materiales de publicidad comercial.

b) Objetos y mercancías importadas temporalmente y destinadas a ferias y exposiciones siempre que no sean objeto de venta.

c) Equipos destinados a pruebas, exámenes e investigación científica conforme a los programas que se establezcan en el marco de este Acuerdo.

ARTÍCULO 9

A fin de facilitar la ejecución de este Acuerdo y la elaboración de recomendaciones que sirvan para ampliar y acrecentar las relaciones económicas y comerciales entre los dos países, las Partes establecen la Comisión Mixta uruguayo-albanesa la que se reunirá las veces que sea necesario a solicitud de una de las Partes y de común acuerdo.

Las reuniones de la Comisión Mixta uruguayo-albanesa se efectuarán alternadamente en la República de Albania y en la República Oriental del Uruguay.

ARTÍCULO 10

Cualquier problema, controversia o diferencia que surgiera entre las Partes en cuanto a la interpretación y aplicación del presente Acuerdo se solucionará por negociaciones directas.

ARTÍCULO 11

Las Partes de común acuerdo, podrán modificar, revisar o enmendar por escrito y por la vía diplomática el presente Acuerdo. Tal modificación, revisión o enmienda se realizará sin perjuicio de los derechos y obligaciones que hubieren surgido de este Acuerdo con anterioridad a la fecha de modificación, revisión o enmienda y entrará en vigor en la fecha a determinar de común acuerdo por las Partes.

ARTÍCULO 12

El presente Acuerdo entrará en vigor en la fecha del canje de las Notas Diplomáticas que confirmen el cumplimiento de las respectivas formalidades internas necesarias para su aprobación.

ARTÍCULO 13

El Acuerdo tendrá una duración de dos años y quedará automáticamente prorrogado por sucesivos períodos anuales, a menos que una de las Partes notifique por escrito a la otra su intención de denunciar el Acuerdo, con un plazo mínimo de tres meses previo a la expiración del presente período de validez.

Las disposiciones de este Acuerdo se seguirán aplicando después de su terminación con respecto a los contratos que no hayan sido cumplidos a la fecha de dicha terminación.

En fe de lo cual, los respectivos plenipotenciarios, con este propósito firman el presente Acuerdo en dos originales del mismo tenor, en idiomas español y albanés, ambos igualmente válidos y auténticos.

Hecho en Montevideo, a los quince días del mes de mayo del año dos mil.

SIGUEN FIRMAS".

Anexo I al
Rep. Nº 1014

"CÁMARA DE REPRESENTANTES

Comisión de Asuntos Internacionales

I N F O R M E

Señores Representantes:

Vuestra Comisión de Asuntos Internacionales recomienda al Cuerpo la aprobación del proyecto de ley mediante el cual se aprueba el Acuerdo Comercial con la República de Albania.

El presente instrumento tiene como cometido fomentar el desarrollo y fortalecimiento de los vínculos comerciales entre la República Oriental del Uruguay y la República de Albania. Dando primordial importancia a las relaciones de amistad que unen a los dos países.

En este marco se apoyarán y facilitarán las relaciones entre las personas, físicas o jurídicas de ambos países.

Por su parte el artículo 2º del acuerdo, establece a modo expreso la cláusula de la nación más favorecida, en cuánto al trato a dispensarse por ambos países, de conformidad con los aranceles del GATT/OMC.

El artículo 3º hace dos salvedades, al artículo que lo precede, las que son habituales en este tipo de instrumento: en primer lugar queda fuera de este beneficio, lo que respecta a las ventajas, concesiones o exenciones acordadas o que se puedan acordar, en un futuro, con países vecinos, para facilitar el tránsito y comercio fronterizo; y en segundo término las ventajas o concesiones que cada Parte haya acordado o pueda acordar en el marco de uniones aduaneras o económicas, zonas de libre comercio, u organizaciones económicas regionales de las cuales sean o puedan ser socios o miembros.

Este artículo es de orden, e imprescindible, más aún si consideramos el mapa político en el cual se encuentran los Estados Parte, los procesos de integración regional, que se están dando en los distintos continentes. Por parte de nuestro país, integrante pleno del MERCOSUR; el otro firmante, Albania, si bien no integra la CEE, es muy factible que en pocos años la pase a integrar o a implementar un proceso gradual de integración.

Por su parte el artículo 4º delimita el marco legal a regir las relaciones comerciales entre los Estados Parte. Las mismas se regirán por las legislaciones de los países y por las reglas internacionales de comercio.

En aras de fomentar el relacionamiento comercial entre los ciudadanos de los Estados, los firmantes se comprometen a facilitar los permisos y licencias de exportación e importación, necesarias para llevar adelante el comercio mutuo.

Así también, con el objetivo de promocionar el comercio mutuo, las Partes impulsarán y apoyarán la organización de ferias, exposiciones, y conferencias, de acuerdo a la legislación de cada país.

En el mismo sentido (promocionar el comercio mutuo) las Partes podrán exonerarse de aranceles e impuestos, en aquellos productos o mercaderías destinadas a promocionar los productos, como ser: muestras, materiales de publicidad, mercaderías en admisión temporaria, equipos destinados a pruebas o investigaciones.

A su vez las transacciones deberán hacerse en moneda convertible, según la legislación de cada país.

A los efectos de posibilitar la ejecución del Acuerdo, se pactó la creación de una comisión mixta uruguayo-albanesa, la que facilitará la ejecución del Acuerdo y formulará recomendaciones. La misma sesionará alternadamente en los países Partes.

La vía de negociación establecida en el artículo décimo es la negociación directa.

La duración del Acuerdo es de dos años y la prórroga del mismo es automática, por períodos anuales, de no mediar voluntad expresa en contrario de cualquiera de los Estados Parte, notificada con tres meses de anticipación a la expiración del Acuerdo.

Por los motivos expuestos, recomendamos al Cuerpo la aprobación del proyecto de ley de acuerdo con el Gobierno de la República de Albania.

Sala de la Comisión, 12 de marzo de 2008.

DANIEL PEÑA FERNÁNDEZ, Miembro Informante, ROBERTO CONDE, RUBÉN MARTÍNEZ HUELMO, ENRIQUE PINTADO, JAIME MARIO TROBO".

——Léase el proyecto.

(Se lee)

——En discusión general.

Tiene la palabra el miembro informante, señor Diputado Peña Fernández.

SEÑOR PEÑA FERNÁNDEZ.- Señor Presidente: la Comisión de Asuntos Internacionales recomienda al Cuerpo la aprobación del proyecto de ley mediante el cual se aprueba el Acuerdo Comercial con la República de Albania.

El presente instrumento tiene como cometido fomentar el desarrollo y fortalecimiento de los vínculos comerciales entre la República Oriental del Uruguay y la República de Albania, dando primordial importancia a las relaciones de amistad que unen a los dos países. En este marco se apoyarán y facilitarán las relaciones entre las personas físicas o jurídicas de ambos países.

El artículo 2º de este Acuerdo establece a modo expreso la cláusula de la nación más favorecida.

El artículo 3º hace algunas salvedades al artículo que lo precede, algo que es habitual en este tipo de instrumento. En primer lugar, queda fuera de este beneficio lo que respecta a las ventajas, concesiones o exenciones acordadas o que se puedan acordar en un futuro con países vecinos para facilitar el tránsito y el comercio fronterizo.

Este artículo es de orden e imprescindible, más aún si consideramos el mapa político en el cual se encuentran los Estados Parte. Como todos sabemos, nuestro país es integrante pleno del MERCOSUR, y aunque Albania no integra la Unión Europea, es muy factible que en pocos años lo haga.

El artículo 4º delimita el marco legal de las relaciones comerciales entre los Estados Parte, que se regirán por las legislaciones de los países y por las reglas internacionales de comercio.

En aras de fomentar el relacionamiento comercial entre los ciudadanos de los Estados, los firmantes se comprometen a facilitar los permisos y licencias de exportación e importación necesarios para llevar adelante el comercio mutuo.

Así también, con el objetivo de promocionar el comercio mutuo, las partes impulsarán y apoyarán la organización de ferias, exposiciones y conferencias, de acuerdo con la legislación de cada país. En el mismo sentido, las Partes podrán exonerarse de aranceles e impuestos en aquellos productos o mercaderías destinados a promocionar los productos, como muestras, materiales de publicidad, mercaderías en admisión temporaria y equipos destinados a pruebas o investigaciones.

Las transacciones deberán hacerse en moneda convertible, según la legislación de cada país.

A los efectos de posibilitar y facilitar la ejecución del Acuerdo, se pactó la creación de una comisión mixta uruguayo-albanesa, que además formulará recomendaciones. Sesionará alternadamente en los dos países.

La vía de negociación establecida en el artículo 10 es la negociación directa.

La duración del Acuerdo es de dos años, y su prórroga es automática por períodos anuales.

Por estos motivos y por la necesidad de la inserción internacional de Uruguay en el mundo, recomendamos al Cuerpo la aprobación de este proyecto.

Muchas gracias, señor Presidente.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Si no se hace uso de la palabra, se va a votar si se pasa a la discusión particular.

(Se vota)

——Cincuenta y dos por la afirmativa: AFIRMATIVA. Unanimidad.

En discusión particular.

Léase el artículo único.

(Se lee)

——En discusión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta y dos por la afirmativa: AFIRMATIVA. Unanimidad.

Queda aprobado el proyecto y se comunicará al Senado.

SEÑOR PEÑA FERNÁNDEZ.- ¡Que se comunique de inmediato!

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se va a votar.

(Se vota)

——Cincuenta en cincuenta y dos: AFIRMATIVA.

(No se publica el texto del proyecto aprobado por ser igual al informado, que corresponde al remitido por el Poder Ejecutivo)

25.-     Primer Museo Abierto de Artes Plásticas de Latinoamérica, ubicado en la ciudad de San Gregorio de Polanco, departamento de Tacuarembó. (Se declara de interés nacional).

—— Se pasa a considerar el asunto que figura en octavo término del orden del día: "Primer Museo Abierto de Artes Plásticas de Latinoamérica, ubicado en la ciudad de San Gregorio de Polanco, departamento de Tacuarembó. (Se declara de interés nacional)".

(ANTECEDENTES:)

Rep. Nº 119

"PROYECTO DE LEY

Artículo 1º.- Declárase de interés nacional el denominado "Primer Museo Abierto de Artes Plásticas de Latinoamérica" de la ciudad de San Gregorio de Polanco, departamento de Tacuarembó.

Artículo 2º.- Declárase de interés nacional el mantenimiento y crecimiento del mismo.

Artículo 3º.- El Ministerio de Educación y Cultura, con la colaboración del Ministerio de Turismo, dispondrá de un técnico para asesorar el mantenimiento y crecimiento del museo. Para el mantenimiento se designará un técnico plástico permanente, quien trabajará por lo menos una vez al año. El mismo presentará un proyecto para lo cual el Ministerio de Educación y Cultura tomará en cuenta la opinión de la Asociación Civil "Amigos del Arte y la Cultura".

Artículo 4º.- El Ministerio de Educación y Cultura y el Ministerio de Turismo dispondrán año a año de la presencia de por lo menos un artista plástico y/o escultor anual (de reconocida trayectoria) para ejecutar obra nueva. Coordinándolo con la Asociación Civil "Comisión de Amigos del Arte y la Cultura".

Artículo 5º.- Invitar a todos los organismos públicos nacionales con asiento físico en San Gregorio de Polanco a restaurar y/o realizar un mural en sus locales, con las mismas características del emprendimiento y coordinado con la "Comisión de Amigos del Arte y la Cultura" de San Gregorio de Polanco.

Artículo 6º.- Declárase de interés nacional el mantenimiento del taller de artes plásticas en San Gregorio de Polanco, coordinado por el Ministerio de Educación y Cultura, como plan piloto del desarrollo muralista nacional.

Montevideo, 6 de mayo de 2003.

JULIO CARDOZO FERREIRA, Representante por Tacuarembó.

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

Desde abril de 1993, San Gregorio de Polanco empezó a desarrollar un proyecto, un cambio insólito vinculado a la cultura, más precisamente a la plástica, inédito para nuestro país y seguramente para América Latina, tomando como referencia y ejemplo un pequeño pueblo de España, Escariche.

La ciudad tacuaremboense, rodeada por el río Negro, en la que todas sus calles dan al agua, denominada por los lugareños como la "Península Dorada", la naturaleza la privilegió con más de diez kilómetros de playa de agua dulce y mansa, de finas arenas.

Sus fuerzas vivas no se conformaron en su deseo de desarrollo, y apuntando al turismo, con solo difundir su naturaleza, y así se le ocurrió la idea de transformarse en un museo plástico al aire libre y de gran magnitud.

Es así que hace diez años, un conjunto de vecinos inquietos con el tema cultural, tomaron la propuesta y asesoramiento del Servicio Ecuménico para la Dignidad Humana (SEDHU), la colaboración de la Universidad de la República -Escuela de Bellas Artes- y el permanente apoyo de la Intendencia Municipal del departamento, se ejecutó la primera etapa lográndose concretar veintiséis murales (abril de 1993).

Lo especial y particular del proyecto es que utilizando las fachadas de las propiedades de sus propios vecinos, de las casas particulares y edificios públicos (tanque de OSE de veinte metros, muros del BROU, sala de sesiones de la Junta Local, parador, liceo, emprendimientos turísticos, etcétera), dieron en servidumbre sus propiedades, para amparar y proteger lo que es hoy un ejemplo claro de lo que el hombre puede hacer para embellecer su hábitat y abrir el abanico de ofrecimiento para atraer a los demás y ser el punto de referencia para el turista, para la prensa, incluso la internacional (ejemplo Televisión Española).

El objetivo primario del vecindario fue buscar una alternativa a la difusión de la localidad para beneficio del turismo, generando así una mística propia, un atractivo para atraer visitantes, sobre todo fuera de la época que naturalmente la corriente turística apunta a la localidad, que es en verano. Ese objetivo fue cumplido con creces.

Hoy es un verdadero paseo al aire libre, donde se pueden apreciar obras de nivel plástico verdaderamente importantes; tal es así que otras localidades del país han intentado imitarla. Durante todo el año arriban a San Gregorio turistas, estudiantes, excursionistas, etcétera, para filmar, fotografiar, estudiar, claro está que gratuitamente ya que el emprendimiento está en la vía pública.

Ha cumplido también otras funciones, obviamente ha mejorado y embellecido la ciudad, dándole un colorido singular a los espacios públicos. Pero claramente debió contar con la colaboración de toda la comunidad polanqueña, que lo cuida, le da más empuje, buscando ansiosamente contar con exponentes plásticos todos los años, restaurando muchos murales, haciendo nuevas propuestas, incluso complementadas con esculturas.

Hoy son más de setenta las propuestas de gran nivel artístico. Se ha compenetrado tanto la comunidad que ha influido directamente en otras manifestaciones culturales, por ejemplo el fuerte desarrollo artesanal, que es hoy una clara manifestación microempresarial cultural, la permanente preocupación por el mantenimiento y embellecimiento de los espacios, la existencia de un taller literario en el cual su docente (el poeta Enrique Amado Melo) lo dirige de manera totalmente honoraria, la existencia de talleres de artes plásticas.

San Gregorio de Polanco es hoy una ciudad turística que tiene fuerte difusión, que ha fortalecido y creado una estructura turística, básicamente con el esfuerzo de su gente recibiendo inversión privada para uso turístico que, de acuerdo con el último censo, creció más de la media nacional.

Creemos que a través de esta iniciativa se está respaldando una creación valiosa para la cultura nacional, a la cual el gobierno nacional debe orientar, apoyar, a través de sus organismos especializados de manera directa y permanente, disponiendo de técnicos para restaurar los deterioros que devienen de la exposición a las inclemencias del tiempo, haciéndolo año a año, así como también aportarle artistas -plásticos y escultores- de nivel reconocido para profundizar su crecimiento.

Esta iniciativa busca establecer un lazo permanente entre el hoy "museo de artes" de San Gregorio de Polanco con los Ministerios de Educación y Cultura y Turismo a los efectos de que estos jueguen un rol más claro en aras de coadyuvar a su mantenimiento y desarrollo.

La Comisión de Amigos del Arte y la Cultura, hoy Asociación Civil, ha propiciado, conjuntamente con agentes privados, como: Los Médanos, Gustavo Alamón, Taller de Clever Lara, Invernizzi, Gerardo Mantero, Augusto Esolk, Felipe Herember (México), Gastón Hugalde (Bolivia), Carlos Colombino (Paraguay), Rodrigo Flo, Guillermo Buch, Ana María Poggi (escultora), entre otros conforman el plantel de más de setenta protagonistas del Primer Museo de Artes Plásticas de América Latina.

Al conmemorarse los ciento cincuenta años de fundación de San Gregorio de Polanco y diez años de la iniciativa plástica en la planta urbana de la misma resulta de estricta justicia su reconocimiento legal de interés en definitiva por un doble valor:

A- Reconocer el valor de la obra, privilegiando el ingenio de los ciudadanos que la crearon.

B- Significa una inversión permanente para su mantenimiento e incidiendo directamente en la proyección del turismo interno.

Montevideo, 6 de mayo de 2003.

JULIO CARDOZO FERREIRA, Representante por Tacuarembó".

Anexo I al
Rep. Nº 119

"Comisión de Educación y Cultura

I N F O R M E

Señores Representantes:

Los pobladores de San Gregorio de Polanco, localidad tacuaremboense de indudable belleza natural, tomaron la iniciativa de promocionar su localidad y así atraer el turismo.

Fue entonces que en abril de 1993 con el asesoramiento del Servicio Ecuménico para la Dignidad Humana (SEDHU), la colaboración de la Universidad de la República a través de su Escuela de Bellas Artes y el apoyo de la Intendencia Municipal de Tacuarembó, se lograron concretar veintiséis murales.

La mancomunación de esfuerzos dio sus frutos, siendo hoy más de setenta obras las que se pueden apreciar recorriendo las calles de la localidad, estas obras están en la vía pública plasmadas en las fachadas tanto de propiedades particulares como de edificios públicos, embellecen la ciudad, le aportan color y vida, pero sobre todo la enriquecen dotándolas de un valor cultural incalculable.

Es de orden reconocer que sin el aporte de los artistas nacionales e internacionales esto no hubiese sido posible, al igual que el esfuerzo de la Asociación Civil "Amigos del Arte y de la Cultura", así como del poeta Enrique Amado Melo quien dirige el taller literario existente.

Vecinos, amigos y gobierno han hecho posible que hoy San Gregorio de Polanco sea visitado por turistas, estudiosos y artistas y que sea tomado como modelo a imitar por otras localidades.

Es por ello que este proyecto debe convertirse en ley y de esta manera preservar y aumentar el número de obras existentes. Esta localidad del país que con imaginación y trabajo ha logrado posicionarse, necesita de apoyo y reconocimiento para perpetuarse y crecer, es por ello que recomendamos la aprobación de este proyecto de ley presentado por el Representante Nacional Julio Cardozo Ferreira.

Sala de la Comisión, 12 de diciembre de 2007.

JUAN JOSÉ BRUNO, Miembro Informante, ROQUE ARREGUI, MANUEL MARÍA BARREIRO, FEDERICO CASARETTO, JOSÉ CARLOS MAHÍA".

——Léase el proyecto.

(Se lee)

——En discusión general.

SEÑOR FERRAZ.- Pido la palabra.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Ferraz.

SEÑOR FERRAZ.- Señor Presidente: agradecemos especialmente a los señores legisladores integrantes de la Comisión de Educación y Cultura por brindarnos la posibilidad de informar sobre este proyecto, que declara de interés nacional el Primer Museo Abierto de Artes Plásticas de Latinoamérica, ubicado en la ciudad de San Gregorio de Polanco.

Hoy, que tenemos la oportunidad de representar a Tacuarembó, sentimos una satisfacción muy especial al poder manifestar nuestro total apoyo a la iniciativa del señor Diputado Cardozo Ferreira.

Esta obra artística, única en su género, que nació por la iniciativa de muchos ciudadanos que formaron un Grupo de Apoyo en San Gregorio, que contó con la colaboración de la Universidad de la República, en particular de la Escuela de Bellas Artes, con el apoyo de la Intendencia Municipal y de otros organismos, consiguió un generoso aporte de cuarenta y ocho artistas de los talleres más prestigiosos del Uruguay para realizar la pintada de fachadas y muros, algo que hicieron en tiempo récord para inaugurar el Museo Abierto de Artes Visuales el 10 de abril de 1993, en aquel momento con veintiséis obras.

Posteriormente, fueron muchos los artistas y escultores nacionales y extranjeros que con su valiosísimo aporte hicieron crecer el museo, que al día de hoy cuenta con más de setenta obras.

En plena crisis de 2002, la Comisión de Amigos de Artes de San Gregorio gestionó y consiguió que el escultor Julio Uruguay Alpuy -que vive en los Estados Unidos de América desde hace muchos años- realizara una importante escultura que también está instalada en San Gregorio.

A su vez, queremos brindar nuestro reconocimiento a todo el aporte que realizó el poeta Enrique Amado Melo con su taller literario, que mucho colaboró para lograr esas importantes obras. Pretendemos que esto también sirva de homenaje a ese ilustre ciudadano, que lamentablemente falleció en mayo de 2005.

Recordamos que San Gregorio tuvo un antes y un después de la formación de ese museo al aire libre, en 1993. Antes, a San Gregorio de Polanco se le conocía como "la península dorada" por sus hermosas playas de agua dulce, con finas arenas. En realidad, a esa ciudad se le promocionaba solo como turismo de playa. Posteriormente, pudimos proclamar turismo de todo el año, y así invitamos a visitar San Gregorio en las distintas estaciones del año. Se resaltaba ese maravilloso museo abierto, que causó admiración en las personas uruguayas y también en muchos extranjeros que hasta allí llegaron.

Personalmente, sentí una sensación de orgullo cuando, como Director Departamental de Turismo de la Intendencia Municipal de Tacuarembó, actué promocionando el turismo en San Gregorio, con un reconocimiento para esa ciudad porque era, y es, el mayor centro de atracción turístico del departamento. La verdad es que el turismo es la principal fuente de ingresos de los habitantes de San Gregorio de Polanco.

Asimismo, queremos recordar al gran pintor tacuaremboense Gustavo Alamón, que aportó importantes obras para San Gregorio. Él decía: "El Museo Abierto es el más claro ejemplo de que un hecho cultural, a partir de la gente, puede cambiar una población".

Ahora, más que nunca -porque mañana se cumplirán quince años de la inauguración de ese Museo Abierto de Artes Visuales-, necesitamos que el Parlamento apruebe este proyecto, porque gracias a esta iniciativa se contará con el apoyo de dos importantes Ministerios, como lo son el de Educación y Cultura y el de Turismo y Deporte, y de otros organismos que permitirán la recuperación de muchas de esas obras. Debemos recordar que la vida útil de estas obras está estimada en cinco años, y podemos citar algún ejemplo gráfico del deterioro que ya han sufrido algunas de ellas. Las paredes del tanque de OSE, que fue el símbolo identificatorio de San Gregorio y de sus obras, hoy están borradas, y con ello se apagó ese fenomenal emblema, que tenemos que recuperar rápidamente, además de posibilitar también, contando con recursos nacionales, la ampliación de futuras obras, a lo que aspiran todos los polanqueños.

Si las señoras legisladoras y los señores legisladores aprueban este proyecto, estaremos haciendo justicia con San Gregorio y su gente.

Muchas gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Rodríguez.

SEÑOR RODRÍGUEZ.- Señor Presidente: esta es una hora brava para tratar este asunto, porque parecería que la Cámara entró en un período muy especial. Por ejemplo, casi no hay Diputados del Partido Nacional para votar un proyecto que, precisamente, es de la autoría de uno de sus integrantes.

De todas maneras, queremos llamar la atención del Cuerpo para hacer algunas reflexiones, coincidiendo en gran parte con lo que expresó el señor Diputado Ferraz.

Sin duda, este museo de artes visuales, que está al aire libre y es de acceso público, es una obra muy valiosa y de enorme significación.

Por otra parte, quiero consultar a los miembros de la Comisión que aprobó este proyecto. Leí la exposición de motivos, que aparentemente fue redactada en 2003, en aquella Legislatura que seguramente no quiso votar este proyecto, que básicamente hoy votaría el Frente Amplio, los Diputados del Partido Nacional, del Partido Independiente y alguno del Partido Colorado que nos acompañan. La exposición de motivos es errónea en varios aspectos. Por ejemplo, habla del tanque de OSE de veinte metros, que hoy en realidad no tiene ninguna pintura sino que está pintado de blanco, y además de alguna cosa más llamativa, que en cierta medida salva el señor Diputado Ferraz cuando se refiere a: "[...] la existencia de un taller literario en el cual su docente (el poeta Enrique Amado Melo) lo dirige de manera totalmente honoraria [...]". Resulta que Enrique Amado Melo, como bien dijo el señor Diputado, falleció hace ya dos años. Entonces, convendría que esas cosas, por lo menos en honor a la verdad histórica, fueran expresadas con claridad.

Otro aspecto que me parece importante destacar es que el artículo 3º establece que "El Ministerio de Educación y Cultura [...] dispondrá de un técnico para asesorar el mantenimiento y crecimiento del museo. Para el mantenimiento se designará un técnico plástico permanente [...]". De acuerdo con el artículo 86 de la Constitución -en estos tiempos en que tanto se habla de inconstitucionalidades- la creación y supresión de empleos y servicios públicos se hará mediante las leyes de Presupuesto, y toda otra ley que signifique gastos para el Tesoro Nacional deberá indicar los recursos con que serán cubiertos.

Por lo tanto, si bien podemos votar este proyecto, quiero precisar esos aspectos.

No sé qué opinan los amigos de la Comisión que entendieron en este asunto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se solicita al señor Diputado que se dirija a la Mesa.

SEÑOR RODRÍGUEZ.- Y, asimismo, qué opina la Mesa de estos aspectos.

Por lo menos, quería dejar constancia de estos puntos, haciendo estas salvedades. Por supuesto, estamos totalmente de acuerdo con el señor Diputado Ferraz en cuanto a que los organismos nacionales -ya hemos hecho algunas gestiones- apoyen el mantenimiento y la viabilidad del museo de artes visuales de San Gregorio, pero queremos que sea de una manera correcta y práctica.

Hago estas salvedades a los efectos que puedan corresponder.

SEÑOR SEMPRONI.- Pido la palabra por una aclaración.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR SEMPRONI.- Señor Presidente: pedí la palabra al solo efecto de profundizar en algo el planteamiento que recién correctamente realizó el señor Diputado Rodríguez, manifestando su preocupación por la concurrencia en Sala.

Quiero decir que, lamentablemente, de la bancada del Partido Nacional se encuentran presentes solo dos Diputados, del Partido Colorado solo uno, y, por consiguiente, el tratamiento de este proyecto se hace en condiciones muy particulares.

Es cuanto quería expresar.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- El señor Diputado Semproni pidió la palabra para una aclaración, y la Mesa suponía que era para referirse al proyecto en consideración y no para hacer una fundamentación sobre el quórum en Sala.

Se ruega ayudar a la Presidencia para resolver los temas que están a consideración.

SEÑORA ETCHEVERRY.- Pido la palabra para contestar una alusión.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra la señora Diputada.

SEÑORA ETCHEVERRY.- Señor Presidente: creo que hoy hemos avanzado en un tono armónico, en temas muy importantes. Lamentablemente, ahora se planteó un problema de quórum. Hoy, en determinado momento, el Gobierno no tenía quórum en una cuestión que estábamos tratando; el quórum lo estábamos conformando entre los legisladores de los demás Partidos y no pasamos factura en esa oportunidad. Quizás la hayamos pasado entre nosotros, en secreto, pero no para que quedara registrado en la versión taquigráfica. Era mi deber llamar la atención sobre este asunto.

Quizás el Partido Nacional en este momento esté considerando un tema especial, que no tengo por qué comentar en este instante, pero yo en particular entendí que debía estar apoyando lo que planteó el señor Diputado Cardozo Ferreira, porque en 2005 -el señor Diputado Arregui se acordará-, cuando se presentó este proyecto, integré la Comisión de Educación y Cultura. Por lo tanto, conozco totalmente el asunto y hoy quise votar el proyecto, porque me parece que todo lo que beneficia a la cultura en cualquier parte del país debe ser apoyado.

Entonces, para no pasarnos factura en este tema, me gustaría, si fuera posible, que se eliminaran de la versión taquigráfica estas expresiones, inclusive las mías pronunciando que hoy los Diputados de Gobierno no estaban en Sala cuando estábamos tratando otro asunto. Es decir, si empezamos a pasar facturas, yo también pasaré las mías.

Muchas gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Arregui.

SEÑOR ARREGUI.- Señor Presidente: quiero informar a la Cámara que este proyecto estuvo en el orden del día de la Comisión durante varias sesiones. En su momento, el señor Diputado suplente de quien presentó la propuesta fue a exponer sobre este proyecto para aportar más elementos, y nosotros, valorando la importancia que tenía la iniciativa desde el punto de vista artístico, al final resolvimos aconsejar al Cuerpo su aprobación.

No obstante, después de escuchar la fundamentada exposición del compañero Edgardo Rodríguez creemos que, por responsabilidad, sería conveniente analizar el tema más en profundidad en la Comisión, motivo por el cual proponemos que el proyecto vuelva a su consideración. Asimismo, quien habla planteará que los dos Diputados del departamento de Tacuarembó estén presentes en ella, independientemente de otros estudios que puedan realizarse.

Por lo tanto, mocionamos en ese sentido.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Semproni.

SEÑOR SEMPRONI.- Señor Presidente: en primer lugar solicité la palabra para hacer una aclaración porque entendía de recibo la preocupación del señor Diputado Edgardo Rodríguez -que no era con el ánimo de pasar factura a nadie- por cuanto se trata de un proyecto que tiene su origen en la participación del Partido Nacional y del Partido Colorado y no me parecía bueno que lo siguiéramos tratando en estas condiciones, porque nosotros quedábamos como los únicos impulsores de un proyecto que era compartido.

Por eso señalé que me preocupaba que solo hubiera dos Diputados del Partido Nacional y uno del Partido Colorado. No es pasar factura; simplemente, me parecía correcto señalar eso, que ya antes habia sido planteado por otro Diputado: algo que deberíamos discutir todas las bancadas, lo estamos considerando con una presencia en Sala que no es la mejor para un proyecto compartido.

Esa era la preocupación, señor Presidente. Era una aclaración, y discrepo con el compañero que está ejerciendo la Presidencia, porque para mí era una aclaración decir -refiriéndome a la intervención del orador anterior- que yo adhería a eso, porque él había dicho: "Acá tengo la preocupación de cómo está integrado el Cuerpo". Yo precisaba que, realmente, la preocupación era grande.

Aclarado el punto a mi leal saber y entender, me parece importante seguir con el debate de este proyecto, pero expreso mi deseo de que el Cuerpo lo apruebe con una presencia mayor de legisladores en Sala.

Muchas gracias.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado Machado.

SEÑOR MACHADO.- Señor Presidente: creo que la discusión ha ido derivando a aspectos que no son nada edificantes, y no vamos a entrar en ellos.

Este es un proyecto de ley presentado con enorme responsabilidad, que ha sido discutido, analizado en Comisión. Tiene su informe, así que proponemos que prosiga su consideración y que se vote, como corresponde.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra la señora Diputada Etcheverry.

SEÑORA ETCHEVERRY.- Señor Presidente: con el mismo espíritu del señor Diputado preopinante, pedimos que se vote el proyecto. Si fue discutido en Comisión, debe de haber sido objeto de la seriedad que siempre merecen todos los proyectos en las Comisiones. Acá vemos firmas de Representantes de todos los partidos, así que me parece que lo más conveniente es votarlo con los que estamos en Sala. Pienso que los firmantes son conscientes de que esto fue tratado con la seriedad correspondiente y yo los considero legisladores muy respetables, que no están haciendo nada fuera de lugar.

Por tanto, propongo que se vote, y si la votación resulta negativa, así será.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Hay una moción presentada por un miembro de la Comisión, el señor Diputado Arregui, en el sentido de que el proyecto vuelva a Comisión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

——Cuarenta y uno en cuarenta y cuatro: AFIRMATIVA.

El proyecto vuelve a Comisión.

SEÑORA ETCHEVERRY.- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra la señora Diputada.

SEÑORA ETCHEVERRY.- Señor Presidente: obviamente, voté en forma negativa.

Otra vez: siempre vuelve a Comisión lo que el Gobierno decide. Son la mayoría y así van a gobernar, por lo menos, durante un año y medio. Espero que en algún momento se pueda conciliar, porque las minorías también tenemos voz y queremos que se nos escuche.

Vuelve a Comisión lo que a ustedes les conviene; lo que a los demás les conviene, no vuelve. La verdad es que esperemos que en la próxima Legislatura sea diferente; por lo menos, nosotros lo vamos a intentar.

SEÑOR FERRAZ.- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR FERRAZ.- Señor Presidente: lamento profundamente que se haya tomado la decisión de que este proyecto vuelva a Comisión, teniendo en cuenta que, según el informe, en ese ámbito no hubo oposición. Por eso lo lamento; por más que reconozco que se ha perdido mucho tiempo, inclusive en la Administración anterior, vamos a continuar esperando para que se tome una decisión, y estoy seguro de que los ciudadanos de San Gregorio lo van a sentir muchísimo.

SEÑOR SAUVAL.- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR SAUVAL.- Señor Presidente: todo el mundo sabe que soy de la oposición y yo voté para que el proyecto vuelva a la Comisión, no porque me convenga o me deje de convenir a mí, sino porque, en mi leal saber y entender, considero que viene con una exposición de motivos muy vieja, que vale la pena actualizar, y que bien se puede hacer rápidamente.

Se han perdido muchísimos años; que esto vaya y venga en un período corto no hace a la cosa ni da para tanta alharaca, en mi opinión.

SEÑOR MACHADO.- Pido la palabra para fundar el voto.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR MACHADO.- Señor Presidente: hemos votado negativamente porque consideramos que basarse en el informe, realizado por la unanimidad de la Comisión, para hacer que el proyecto vuelva a Comisión no tiene ningún sentido. Aquí estamos tratando la declaración de interés nacional de algo que valoramos absolutamente todos los uruguayos, y creo que esta pérdida de tiempo realmente no habla bien del Parlamento Nacional, ya que por pequeñeces estamos deteniendo la marcha de un proyecto que ha sido analizado detalladamente en el seno de la Comisión, donde fuera aprobado por unanimidad y se elaborara el informe. Luego, por cosas que no entendemos se vuelve a perder el tiempo y a hacer dormir el proyecto en la Comisión respectiva.

26.-     Compras que realicen los Entes Autónomos y Servicios Descentralizados de naturaleza comercial o industrial. (Se establece que están exceptuados del pago de los intereses comerciales capitalizables).

SEÑOR ASTI.- Pido la palabra para dejar una constancia en relación con el asunto relacionado con las compras que realicen los Entes Autónomos y Servicos Descentralizados de naturaleza comercial o industrial.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR ASTI.- Señor Presidente: había dicho que si podía confirmaría lo que había expresado en el fundamento de voto -por más que no correspondiera- el señor Diputado Trobo, en el sentido de que yo había informado erróneamente que el proyecto de ley que aprobamos anteriormente, referido al artículo 333 de la Rendición de Cuentas, había sido aprobado por unanimidad en el Senado. Nobleza obliga: reconozco mi error. Como acá estamos por lo menos los cuatro partidos con representación parlamentaria, reconozco mi error y solicito disculpas a la Cámara por ello.

Gracias, señor Presidente.

27.-     Día del Técnico. (Se declara el 6 de setiembre de cada año con motivo de conmemorarse la creación de la Organización Internacional de Técnicos).

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se pasa a considerar el asunto que figura en noveno término del orden del día: "Día del Técnico. (Se declara el 6 de setiembre de cada año con motivo de conmemorarse la creación de la Organización Internacional de Técnicos)".

(ANTECEDENTES:)

Rep. Nº 631

PROYECTO DE LEY

Artículo Único.- Declárase el día 6 de setiembre de cada año como "Día Internacional del Técnico", conmemorando la creación de la Organización Internacional de Técnicos (OITEC).

Montevideo, 9 de mayo de 2006.

ROQUE ARREGUI, Representante por Soriano.

EXPOSICIÓN DE MOTIVOS

Las sociedades organizadas que apuestan al desarrollo económico, social y cultural, brindan un especial apoyo a la formación de técnicos y a la valorización de su función, conscientes de la importancia de tan vital recurso humano, más aún en un mundo en que la ciencia y la tecnología avanzan aceleradamente.

A su vez, los técnicos se organizan para la valorización de su tarea profesional, lo cual constituye un hecho muy positivo.

Cabe informar que la Organización Internacional de Técnicos, integrada por los representantes legítimos de las asociaciones civiles que nuclean a los técnicos de las distintas disciplinas, formados en las escuelas técnicas habilitadas por las leyes vigentes de los cuatro países miembros del MERCOSUR, se reunieron en Montevideo el día 6 de setiembre de 1996 para dar nacimiento a la OITEC, ratificando de común acuerdo el Protocolo de Intención de Montevideo de 21 de mayo de 1996, con el propósito de fortalecer el desarrollo cultural, social, educativo y ético de los técnicos de la región.

Es en rememoración a esta significativa fecha y a los precursores de la idea de conglomerar internacionalmente a los técnicos, que la OITEC plantea declarar el 6 de setiembre como el "Día Internacional del Técnico".

En la pasada legislatura este proyecto de ley fue aprobado en forma unánime por la Cámara de Diputados no habiendo podido ser considerado por el Senado al terminarse el período, motivo por el cual se recrea la iniciativa.

Montevideo, 9 de mayo de 2006

ROQUE ARREGUI, Representante por Soriano".

Anexo I al
Rep. Nº 631

"Comisión de Educación y Cultura

I N F O R M E

Señores Representantes:

Las sociedades organizadas que apuestan al desarrollo económico, social y cultural, brindan un especial apoyo a la formación de técnicos y a la valorización de su función, conscientes de la importancia de tan vital recurso humano, más aún en un mundo en que la ciencia y la tecnología avanzan aceleradamente.

Los técnicos se organizan para la valorización de su tarea profesional, lo cual constituye un hecho muy positivo.

Cabe informar que la Organización Internacional de Técnicos, integrada por los representantes legítimos de las asociaciones civiles que nuclean a los técnicos de las distintas disciplinas, formados en las escuelas técnicas habilitadas por las leyes vigentes de los cuatro países miembros del MERCOSUR, se reunieron en Montevideo, el día 6 de setiembre de 1996, para dar nacimiento a la OITEC, ratificando de común acuerdo el Protocolo de Intención de Montevideo de 21 de mayo de 1996, con el propósito de fortalecer el desarrollo cultural, social, educativo y ético de los técnicos de la región.

Es en rememoración a esta significativa fecha y a los precursores de la idea de conglomerar internacionalmente a los técnicos, que la OITEC plantea declarar el 6 de setiembre como el "Día del Técnico".

En la pasada legislatura este proyecto de ley fue aprobado en forma unánime por la Cámara de Diputados no habiendo podido ser considerado por el Senado antes de finalizar el período, motivo por el cual se recreó la iniciativa que cuenta con la aprobación de la Comisión de Educación y Cultura.

Sala de la Comisión, 12 de diciembre de 2007.

ROQUE ARREGUI, Miembro Informante, MANUEL MARÍA BARREIRO, JUAN JOSÉ BRUNO, FEDERICO CASARETTO, JOSÉ CARLOS MAHÍA.

PROYECTO DE LEY

Artículo Único.- Declárase el día 6 de setiembre de cada año como "Día del Técnico", conmemorando la creación de la Organización Internacional de Técnicos (OITEC).

Sala de la Comisión, 12 de diciembre de 2007.

ROQUE ARREGUI, Miembro Informante, MANUEL MARÍA BARREIRO, JUAN JOSÉ BRUNO, FEDERICO CASARETTO, JOSÉ CARLOS MAHÍA".

——Léase el proyecto.

(Se lee)

——En discusión general.

Tiene la palabra el miembro informante, señor Diputado Arregui.

SEÑOR ARREGUI.- Señor Presidente: las sociedades organizadas que apuestan al desarrollo económico, social y cultural, brindan un especial apoyo a la formación de técnicos y a la valorización de su función, conscientes de la importancia de tan vital recurso humano, más aún en un mundo en que la ciencia y la tecnología avanzan aceleradamente.

Los técnicos se organizan para la valorización de su tarea profesional, lo cual constituye un hecho muy positivo. Nosotros tenemos que informar en este ámbito que la Organización Internacional de Técnicos, integrada por los representantes legítimos de las asociaciones civiles que nuclean a los técnicos de las distintas disciplinas, formados en las escuelas técnicas habilitadas por las leyes vigentes de los cuatro países miembros del MERCOSUR, se reunieron en Montevideo, el día 6 de setiembre de 1996, para dar nacimiento a la OITEC, ratificando de común acuerdo el Protocolo de Intención de Montevideo, de 21 de mayo de 1996, con el propósito de fortalecer el desarrollo cultural, social, educativo y ético de los técnicos de la región.

Es en rememoración de esta significativa fecha y de los precursores de la idea de conglomerar internacionalmente a los egresados de las escuelas técnicas habilitadas por los cuatro países que la OITEC plantea declarar el 6 de setiembre como el "Día del Técnico".

En la pasada Legislatura, este proyecto de ley fue aprobado en forma unánime por la Cámara de Diputados, no habiendo podido ser considerado por el Senado antes de finalizar el período, motivo por el cual se recreó la iniciativa, que cuenta con la aprobación de la Comisión de Educación y Cultura, a propuesta, precisamente, de la organización de los técnicos de nuestro país, en ese acuerdo que tienen los técnicos a nivel de los cuatro países del MERCOSUR.

Es por este motivo, señor Presidente, que estamos aconsejando la aprobación de este proyecto de ley.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Si no se hace uso de la palabra, se va a votar si se pasa a la discusión particular.

(Se vota)

——Treinta y dos por la afirmativa: AFIRMATIVA. Unanimidad.

En discusión particular.

Léase el artículo único.

(Se lee)

——En discusión.

Si no se hace uso de la palabra, se va a votar.

(Se vota)

—— Treinta y uno en treinta y dos: AFIRMATIVA.

Queda aprobado el proyecto y se comunicará al Senado.

(No se publica el texto del proyecto aprobado por ser igual al informado)

28.-     Levantamiento de la sesión.

SEÑOR PEREYRA.- Pido la palabra para una cuestión de orden.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Tiene la palabra el señor Diputado.

SEÑOR PEREYRA.- Señor Presidente: mociono para que se levante la sesión.

SEÑOR PRESIDENTE (Hernández).- Se va a votar.

(Se vota)

——Treinta en treinta y dos: AFIRMATIVA.

Se levanta la sesión.

(Es la hora 19 y 41)

 

 

ALBERTO PERDOMO GAMARRA

PRESIDENTE

 

Dra. Margarita Reyes Galván

Prosecretaria
Dr. Marti Dalgalarrondo Añón

Secretario Redactor
 

Mario Tolosa

Director del Cuerpo de Taquígrafos

 

 

Linea del pie de página
Montevideo, Uruguay. Poder Legislativo.