1. El presente Convenio se aplica a los conductores asalariados de vehículos automóviles dedicados profesionalmente al transporte por carretera, interior o internacional, de mercancías o personas, tanto en el caso de que dichos conductores estén empleados en empresas de transportes por cuenta ajena o en empresas que efectúen transportes de mercancías o de personas por cuenta propia.
2. Salvo disposición en contrario del presente Convenio, éste también se aplica,
cuando trabajen en calidad de conductores, a los propietarios de vehículos automóviles
dedicados profesionalmente al transporte por carretera y a los miembros no asalariados de
su familia.
1. La autoridad o el organismo competente de cada país podrá excluir del campo de aplicación de las disposiciones del presente Convenio o de algunas de ellas a las personas que conduzcan un vehículo dedicado a:
a) | transportes urbanos o ciertos
tipos de dichos transportes, habida
cuenta de sus condiciones técnicas de explotación y
de las condiciones locales; |
b) | transportes efectuados por
empresas agrícolas o forestales, en la medida en que dichos transportes se efectúen por
medio de tractores u otros vehículos asignados a trabajos agrícolas o forestales locales
y se destinen exclusivamente a la explotación de esas empresas; |
c) | transportes de enfermos y
heridos, transportes con fines de salvamento y transportes efectuados para los servicios
de lucha contra incendios; |
d) | transportes con fines de defensa
nacional y para los servicios de policía y, en la medida en que no compiten con los
efectuados por empresas
de transporte por cuenta ajena, otros transportes para los
servicios esenciales de los poderes públicos; |
e) | transportes por taxi; |
f) | transportes que, dados los tipos de vehículos utilizados, sus capacidades de transporte de personas o de mercancías, los recorridos limitados que se efectúan o las velocidades máximas autorizadas, puede considerarse que no exigen una reglamentación especial en lo que concierne a la duración de la conducción y los períodos de descanso. |
2. La autoridad o el organismo competente de cada país deberá fijar normas apropiadas
sobre duración de la conducción y períodos de descanso de los conductores que hayan
sido excluidos de la aplicación de las disposiciones del presente Convenio o de algunas
de ellas
con arreglo a las disposiciones del párrafo 1 de este artículo.
La autoridad o el organismo competente de cada país deberá consultar a las
organizaciones representativas de empleadores y de trabajadores interesadas antes de que
se tomen decisiones sobre cualquier cuestión objeto de las disposiciones del presente
Convenio.
1. A los fines del presente Convenio, la expresión duración del trabajo significa el tiempo dedicado por los conductores asalariados:
a) | a la conducción y a otros
trabajos durante el tiempo de circulación del vehículo; |
b) | a los trabajos auxiliares que se efectúen en relación con el vehículo, sus pasajeros o su carga. |
2. Los períodos de simple presencia, de espera o de disponibilidad, pasados en el
vehículo o en el lugar de trabajo y durante los cuales los conductores no disponen
libremente de su tiempo, pueden considerarse parte de la duración del trabajo en la
proporción que se determinará en cada país por la autoridad o el organismo competente,
por medio de contratos colectivos o por cualquier otro medio conforme a la práctica
nacional.
1. No deberá autorizarse a ningún conductor a conducir ininterrumpidamente durante más de cuatro horas como máximo sin hacer una pausa.
2. La autoridad o el organismo competente de cada país, habida cuenta de las condiciones particulares nacionales, podrá autorizar que se sobrepase en una hora como máximo el período mencionado en el párrafo 1 de este artículo.
3. La duración de la pausa a que se refiere el presente artículo y, si ha lugar, su fraccionamiento deberán determinarse por la autoridad o el organismo competente de cada país.
4. La autoridad o el organismo competente de cada país podrá precisar los casos en
que las disposiciones del presente artículo serán inaplicables por disfrutar los
conductores de pausas suficientes en la conducción a consecuencia de interrupciones
previstas por el horario o a causa del carácter intermitente de su trabajo.
1. La duración total máxima de conducción, comprendidas las horas extraordinarias, no deberá exceder de nueve horas por día ni de cuarenta y ocho horas por semana.
2. Las duraciones totales de conducción a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo podrán calcularse como promedio sobre un número de días o de semanas que determinará la autoridad o el organismo competente de cada país.
3.
Las duraciones totales de conducción a que se refiere el párrafo 1 del presente
artículo deberán reducirse en los transportes que se efectúen en condiciones
particularmente difíciles. La autoridad o el organismo competente de cada país
determinará qué transportes se efectúan en tales condiciones y fijará las duraciones
totales de conducción aplicables a los conductores interesados.
1. Todo conductor asalariado tendrá derecho a una pausa después de cinco horas continuas de duración del trabajo tal como esta duración se define en el párrafo 1 del artículo 4 del presente Convenio.
2. La duración de la pausa a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo y, si
ha lugar, su fraccionamiento deberán determinarse por la autoridad o el organismo
competente de cada país.
1. El descanso diario de los conductores deberá ser por lo menos de diez horas consecutivas por cada período de veinticuatro horas, contando a partir del comienzo de la jornada de trabajo.
2. El descanso diario podrá calcularse como promedio por períodos que determinará la autoridad o el organismo competente de cada país, quedando entendido que no podrá en ningún caso ser inferior a ocho horas ni reducirse a ocho horas más de dos veces por semana.
3. La autoridad o el organismo competente de cada país podrá prever duraciones diferentes de descanso diario según se trate de transporte de viajeros o de mercancías, o según que el descanso se tome en el lugar de residencia del conductor o fuera de él, a condición de que se respeten las duraciones mínimas indicadas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo.
4. La autoridad o el organismo competente de cada país podrá prever excepciones a las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del presente artículo respecto de la duración del descanso diario y la forma de tomar ese descanso, en el caso de vehículos con dos conductores y de vehículos que utilicen un ferry-boat (balsa) o un tren.
5. Durante el descanso diario no deberá obligarse al conductor a permanecer en el
vehículo o a proximidad de éste, siempre que haya tomado las precauciones necesarias
para garantizar la seguridad del vehículo y de su carga.
1. La autoridad o el organismo competente de cada país podrá permitir, en forma de excepciones temporales, aunque únicamente en la medida necesaria para efectuar trabajos indispensables, prolongaciones de la duración de la conducción y de la duración del trabajo ininterrumpido así como reducciones de la duración del descanso diario a que se refieren los artículos 5, 6, 7 y 8 del presente Convenio:
a) | en caso de accidente, de avería,
de retraso imprevisto, de perturbación del servicio o de interrupción del tráfico; |
b) | en caso de fuerza mayor; |
c) | cuando sea necesario asegurar el funcionamiento de servicios de interés público con carácter urgente y excepcional. |
2. Cuando las condiciones nacionales o locales en que se efectúan los transportes por
carretera no se presten a la estricta observancia de los artículos 5,
6, 7 u 8 del presente
Convenio, la autoridad o el organismo competente de cada país podrá también autorizar
prolongaciones de la conducción, prolongaciones
de la duración del trabajo
ininterrumpido y reducciones de la duración del descanso diario a que se refieren esos
artículos y autorizar excepciones a la aplicación de los artículos 5,
6 u 8 con respecto a los conductores a que se
refiere el párrafo 2 del artículo 1 del presente Convenio. En
tal caso, el Miembro interesado deberá, mediante una declaración anexa a su
ratificación, describir esas condiciones nacionales o locales, así como las
prolongaciones, reducciones o excepciones permitidas de conformidad con este párrafo. Tal
Miembro deberá indicar en las memorias que someta en virtud del artículo 22 de la Constitución de la Organización Internacional
del Trabajo los progresos que se hayan realizado hacia una aplicación más estricta o
más extensa de los artículos 5, 6, 7 y 8 del presente Convenio y podrá anular su
declaración en cualquier momento por una declaración ulterior.
1. La autoridad o el organismo competente de cada país deberá establecer:
a) | una cartilla individual de
control y prescribir las condiciones de su expedición, su contenido y la manera en que
deben utilizarla los conductores; |
b) | un procedimiento para la declaración de las horas de trabajo efectuadas en aplicación de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 9 del presente Convenio y de la circunstancia que las hayan justificado. |
2. Todo empleador deberá:
a) | mantener, en la forma aprobada
por la autoridad o el organismo competente de cada país, un registro que indique las
horas de trabajo y de descanso de todo conductor por él empleado; |
b) | poner dicho registro a disposición de las autoridades de control en las condiciones que determine la autoridad o el organismo competente de cada país. |
3. En caso de que resulte necesario para ciertas categorías de transportes, los medios
tradicionales de control previstos en los párrafos 1 y 2 del presente artículo deberán
reemplazarse o completarse, en la medida de lo posible, por el recurso a medios modernos,
como, por ejemplo, los aparatos registradores de velocidades y tiempo, según normas
que
establezca la autoridad o el organismo competente de cada país.
1. La autoridad o el organismo competente de cada país deberá prever:
a) | un sistema adecuado de
inspección, que comprenda controles en las empresas y en las carreteras; |
b) | sanciones apropiadas en caso de infracción. |
En la medida en que no se hayan puesto en aplicación por medio de contratos
colectivos, de laudos arbitrales o de cualquier otra forma conforme a la práctica
nacional, las disposiciones del presente Convenio deberán aplicarse por vía legislativa
o
reglamentaria.
El presente Convenio revisa el Convenio sobre las horas de trabajo y el descanso
(transporte por carretera), 1939.
Las ratificaciones formales del presente Convenio serán comunicadas, para su registro,
al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.
1. Este Convenio obligará únicamente a aquellos Miembros de la Organización Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.
2. Entrará en vigor doce meses después de la fecha en que las ratificaciones de dos Miembros hayan sido registradas por el Director General.
3. Desde dicho momento, este Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, doce meses
después de la fecha en que haya sido registrada su
ratificación.
1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiración de un período de diez años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año
después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo
precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo quedará
obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá denunciar este
Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en
este artículo.
1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organización Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organización.
2. Al notificar a los Miembros de la Organización el registro de la segunda
ratificación que le haya sido comunicada, el Director General llamará la atención de
los Miembros de la Organización sobre la fecha en que entrará en vigor el presente
Convenio.
El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario
General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una
información completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de
denuncia
que haya registrado de acuerdo con los artículos precedentes.
Cada vez que lo estime necesario, el Consejo de Administración de la Oficina
Internacional del Trabajo presentará a la Conferencia una memoria sobre la aplicación
del Convenio, y considerará la conveniencia de incluir en el orden del día de la
Conferencia la cuestión de su revisión total o parcial.
1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisión total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario:
a) | la ratificación, por un Miembro,
del nuevo convenio revisor implicará, ipso jure, la denuncia inmediata de este
Convenio,
no obstante las disposiciones contenidas en el artículo 16,
siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor; |
b) | a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificación por los Miembros. |
2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales,
para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.
Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.
![]() |
![]() Montevideo, Uruguay. Poder Legislativo. |